En effet, la Malaisie est fermement convaincue que la question de Jérusalem en elle-même devrait bénéficier d'un examen spécial dans le processus de paix. | UN | وفي الواقع لدى ماليزيا ايمان راسخ الجذور بضرورة أن ينظر على وجه خاص في مسألة القدس ذاتها خلال عملية السلام. |
Le Comité entendra également un exposé principal sur la question de Jérusalem donné par M. Walid Khalidi, historien palestinien renommé et Secrétaire général de l'Institut pour les études palestiniennes (Washington, D.C.). | UN | وسيستمع المجتمعون أيضا إلى عرض رئيسي بشأن مسألة القدس يقدمه الأستاذ وليد خالدي، وهو مؤرخ فلسطيني ذائع الصيت والأمين العام لمعهد الدراسات الفلسطينية في واشنطن العاصمة. |
la question de Jérusalem reste une question essentielle et ne doit pas être prise à la légère. | UN | ولا تزال قضية القدس قضية محورية وينبغي عدم الاستهانة بها. |
Cette réunion abordera la question de Jérusalem dans le contexte des négociations relatives à un statut permanent. | UN | وسينظر الاجتماع في قضية القدس في سياق مفاوضات الوضع النهائي. |
Le Comité partage pleinement l'analyse de M. Khalidi selon laquelle un règlement juste de la question de Jérusalem est fondamental en vue d'une solution au conflit israélo-palestinien. | UN | تؤيد اللجنة دون تحفظ تحليل السيد الخالدي بأن حلا عادلا لمسألة القدس أساسي للتوصل إلى حل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
En coopération avec ses partenaires dans les organisations interparlementaires, et compte tenu de l'importance de la question de Jérusalem pour tous les efforts visant à régler la question de Palestine, le Comité organisera une réunion internationale sur la question de Jérusalem. | UN | ومن منطلق ما لقضية القدس من أهمية بالنسبة لمجمل الجهود الرامية إلى حل قضية فلسطين، ستقوم اللجنة، بالتعاون مع الشركاء في المنظمات البرلمانية الدولية، بعقد اجتماع دولي بشأن قضية القدس. |
Le Comité entendra également un exposé principal sur la question de Jérusalem donné par M. Walid Khalidi, historien palestinien renommé et Secrétaire général de l'Institut pour les études palestiniennes (Washington, D.C.). | UN | وسيستمع المجتمعون أيضا إلى عرض رئيسي بشأن مسألة القدس يقدمه الأستاذ وليد الخالدي، وهو مؤرخ فلسطيني ذائع الصيت والأمين العام لمؤسسة الدراسات الفلسطينية في واشنطن العاصمة. |
Israël n'a guère de raison de pouvoir prétendre qu'il estime que la question de Jérusalem n'est pas négociable. | UN | ولا يوجد أي مبرر لدعوى إسرائيل بأنها ترى أن مسألة القدس غير قابلة للتفاوض. |
la question de Jérusalem devrait être réglée par les parties concernées par la voie de négociations fondées sur les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وينبغي تسوية مسألة القدس عن طريق الطرفين المعنيين من خـــلال المفاوضات على أسـاس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Nous avions pensé, à juste raison, que la question de Jérusalem, Al Qods Al Charif, ville de paix et de convivialité serait résolue. | UN | واعتقدنا، وكنا محقين في ذلك، أن مسألة القدس الشريف، مدينة السلام والتعايش السلمي سيتسنى حسمها. |
Au lieu de traiter de la question comme le fait cette résolution, les parties ont accepté que la question de Jérusalem soit examinée dans les négociations sur le statut définitif. | UN | وبدلا من معالجة المسألة بالطريقة التي تناولها بها هذا القرار، اتفقت اﻷطراف على تناول مسألة القدس في المفاوضات النهائية المتعلقة بالمركز. |
la question de Jérusalem et celle des réfugiés seront assurément, à cet égard, au nombre des défis les plus difficiles à relever et ma délégation est fermement convaincue que tout règlement d'ensemble de la question du statut permanent devra comporter des solutions justes et durables à ces questions. | UN | ومن الواضح أن مسألة القدس وقضية اللاجئين ستكونــان مــن أصعــب التحديات أثناء المفاوضات. وسوف يشدد وفد بــلادي على اعتقادنا الراسخ بأن أية صفقة للوضع النهائي يجب أن تتضمن حلين عادلين لهاتين القضيتين. |
Le Comité entendra également un exposé thématique sur la question de Jérusalem présenté par M. Walid Khalidi, historien palestinien renommé et Secrétaire général de l'Institut pour les études palestiniennes (Washington, D.C.). | UN | وسيستمع المجتمعون أيضا إلى عرض رئيسي بشأن قضية القدس يقدمه الأستاذ وليد الخالدي، وهو مؤرخ فلسطيني ذائع الصيت والأمين العام لمؤسسة الدراسات الفلسطينية في واشنطن العاصمة. |
Cinquièmement, la question de Jérusalem est l'une des principales question du processus de paix, et un règlement juste de celle-ci est extrêmement important. | UN | خامســا، إن قضية القدس هي محور أساسي من محاور السلام، والتوصل إلى حل عادل لها هو أمر بالغ اﻷهمية. |
De la même manière, les deux parties ont convenu que la question de Jérusalem serait réglée par voie de négociations. | UN | وبالمثل، اتفق الجانبان على تسوية قضية القدس من خلال المفاوضات. |
Cette session a été convoquée pour débattre de la question de Jérusalem. | UN | لقــد دعــي إلــى عقــد هذه الدورة لمناقشة قضية القدس. |
Au fil des ans, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont adopté de nombreuses résolutions sur la question de Jérusalem. | UN | وعلى مر السنين، اتخذت الجمعية العامة ومجلس الأمن العديد من القرارات بشأن قضية القدس. |
Ils devront aussi examiner les répercussions de la construction du Mur en Cisjordanie occupée, et de la nécessité importante de trouver une solution à la question de Jérusalem. | UN | وسوف يدرسون أثر بناء الجدار في الضفة الغربية المحتلة وأهمية إيجاد حل لمسألة القدس. |
Le Comité a également estimé que cette politique visait à créer une nouvelle réalité démographique dans la ville, qui empêcherait toute solution juste de la question de Jérusalem en créant un déséquilibre favorable à la partie israélienne au moment des négociations sur le statut permanent. | UN | وترى اللجنة أيضا أن تلك السياسية تستهدف إيجاد حقيقة ديموغرافية في المدينة من شأنها استبعاد أي حل عادل لقضية القدس وخلق اختلال في آخر المطاف لصالح الجانب اﻹسرائيلي في أثناء المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم للمسألة. |
la question de Jérusalem doit être réglée par voie de négociation, et non par des mesures unilatérales qui préjugent du résultat final. | UN | ومسألة القدس ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات، وليس عن طريق تدابير اجهاضية انفرادية. |
Rapport sur la réunion internationale sur la question de Jérusalem, à Ankara, du 12 au 14 mai 2014 | UN | التقرير المتعلق بالاجتماع الدولي المعني بمسألة القدس الذي عقد في أنقرة في الفترة من 12 إلى 14 أيار/مايو 2014 |
Je considère qu'il est nécessaire de rappeler aujourd'hui ce qui a été dit sur la question de Jérusalem par les chefs d'État et de gouvernement des 113 pays membres du Mouvement des pays non alignés lors du Sommet de Cartagena, en 1995. | UN | وأعتقد أن من الضروري أن نذكّر اليوم بما قاله بشأن موضوع القدس رؤساء دول أو حكومات ١١٣ بلدا عضـــوا فــــي حركـــة عدم الانحياز في مؤتمر قمة كارتاخينا في عام ١٩٩٥. |
la question de Jérusalem est une question du statut final qui appelle une solution négociée. | UN | وقضية القدس هي إحدى قضايا الوضع النهائي التي تتطلب حلا يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض. |