"la question de l'" - Translation from French to Arabic

    • مسألة
        
    • بمسألة
        
    • إلى موضوع
        
    • السؤال المتعلق
        
    • السؤال الوارد في
        
    • المسألة المتعلقة
        
    • فمسألة
        
    • إن قضية
        
    • المسألة المتصلة
        
    • موضوع عدم
        
    • ومسألة المساعدة
        
    • قضية تحسين
        
    • فإن قضية
        
    Le Bureau régional joue également le rôle de centre de liaison politique régional pour la question de l'ARS. UN وسيكّلف المكتب أيضا بمهمة العمل كمركز تنسيق سياسي إقليمي للأمم المتحدة بشأن مسألة جيش الرب للمقاومة.
    Cela conduit le Comité à aborder la question de l'examen de la plainte de l'auteur par les juridictions internes. UN وهو ما يدفع اللجنة إلى التطرق إلى مسألة التحقيق في الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية.
    Cuba a signé 17 accords d'entraide judiciaire qui traitent de la question de l'exécution des sentences pénales. UN وقد وقّعت كوبا على 17 اتفاقاً بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تتناول مسألة إنفاذ الأحكام في الإجراءات الجنائية.
    Cela conduit le Comité à aborder la question de l'examen de la plainte de l'auteur par les juridictions internes. UN وهو ما يدفع اللجنة إلى التطرق إلى مسألة التحقيق في الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية.
    Dans la région d'Afrique australe, nous attachons, pour plusieurs raisons précises, un intérêt particulier à la question de l'aide d'urgence humanitaire. UN ونحن، من منطقة الجنوب الافريقي، نهتم بصفة خاصة بمسألة المساعدة الانسانية في حالات الطــوارئ لعدة أسباب محددة.
    Il faut également, en dernier lieu, agir sur la question de l'impunité dans le domaine du sport. UN واختتمت بقولها إنه لا بد من التعامل مع مسألة الإفلات من العقاب في مجال الرياضة.
    Il est entendu que la Commission pourra décider de revenir sur la question de l'amélioration de la situation financière en cas de besoin. UN ومن المعروف أن بوسع اللجنة أن تقرر العودة إلى النظر في مسألة تحسين الحالة المالية إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Une autre difficulté tient à la question de l'indemnisation, telle qu'elle est évoquée au paragraphe 2 b) de l'article 7. UN وهناك صعوبة أخرى ترجع إلى مسألة التعويض كما جرت اﻹشارة إليها في الفقرة الفرعية ب من الفقرة ٢ من المادة ٧.
    63. La plupart des griefs exprimés touchaient à la question de l'emploi. UN ٣٦ ـ كانت أغلبية الشكاوى المعرب عنها تدور حول مسألة العمالة.
    Je voudrais aborder un autre problème : la question de l'imposition des sanctions. UN واسمحوا لــي أن أعلق بإيجاز على مشكلة أخرى، وهي مسألة فرض الجزاءات.
    L'avis a également été émis que le Procureur devrait examiner d'office la question de l'irrecevabilité à la réception d'une plainte. UN وتم كذلك اﻹعراب عن رأي يشير إلى أنه ينبغي للمدعي العام أن يفحص، بحكم منصبه، مسألة عدم قبول الدعوى عند تلقيه شكوى.
    la question de l'indépendance et de la liberté du système judiciaire me préoccupe également. UN وأخيرا، هناك مسألة أثارت قلقي مؤخرا في كرواتيا، وهي مسألة القضاء الحر المستقل.
    Elle ne devrait pas non plus bénéficier d'un calendrier indéfini ou être limitée à la question de l'augmentation du nombre des membres. UN ولكن لا ينبغي كذلك أن يترك له حبل الزمن على الغارب، أو جعل اﻹصلاح مقصورا فقط على مسألة زيادة عدد اﻷعضاء.
    Les experts ont examiné la question de l'efficacité relative de différents prestataires de services. UN ونظر اجتماع الخبراء في مسألة الكفاءة النسبية لعدد من الموردين المختلفين لهذه الخدمات.
    Il estime que la question de l'exclusion de pays du groupe des moins avancés devra être analysée avec attention afin de tenir compte de tous les facteurs pertinents. UN وقال إن مسألة رفع اسم بلد ما من فئة أقل البلدان نموا يجب أن تولى دراسة وافية ﻷخذ كل العوامل ذات الصلة في الحسبان.
    la question de l'égalité entre les sexes est primordiale pour tout développement durable. UN إن مسألة المساواة بين الجنسين هامة جدا بالنسبة لأية عملية للتنمية المستدامة.
    En outre, la question de l'examen périodique du placement des enfants sous tutelle n'est pas abordée sous le bon angle. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن مسألة الاستعراض الدوري لوضع الأطفال تحت الوصاية لا يجري تناولها على النحو الملائم.
    La cour a alors abordé la question de l'erreur en droit contractuel. UN وانتقلت المحكمة بعد ذلك إلى مناقشة مسألة الخطأ في قانون العقود.
    Deuxièmement, mon approche consiste donc à découpler la question de l'établissement de quatre comités spéciaux de la désignation de coordonnateurs spéciaux. UN ثانياً، يرمي النهج الذي أنتهجه، إذاً إلى فك الارتباط بين مسألة إنشاء اللجان المخصصة الأربع وتعيين المنسقين الخاصين.
    L'Italie attend avec intérêt la création d'un groupe de travail à composition non limitée chargé de la question de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN تتطلع ايطاليا إلى إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية معني بمسألة زيادة العضوية فـي مجلـس اﻷمــن.
    Le développement économique est étroitement lié à la question de l'environnement. UN إن التنمية الاقتصادية ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة البيئة.
    Je voudrais maintenant évoquer la question de l'aide. UN اسمحوا لي الآن بأن أنتقل إلى موضوع المعونات.
    Les 31 entités des Nations Unies ont toutes répondu à la question de l'enquête à ce sujet. UN وردت جميع الكيانات الـ 31 على السؤال المتعلق ببطاقة الإنجاز الجنساني.
    25. M. RAZINGUE, (Gabon) répond à la question de l'alinéa o), concernant l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ٥٢- السيد رازنغي )غابون( ردّ على السؤال الوارد في الفقرة )س( بشأن استقلال السلطة القضائية.
    Tout aussi importante est la question de l'autorisation des parents requise pour contracter un mariage. UN ومهم أيضاً المسألة المتعلقة بالحصول على إذن الوالدين للزواج.
    Ceci dit, la question de l'exploitation sexuelle est très réelle, comme nous le pensions lorsque nous avons pour la première fois mandaté cette étude. UN ومع ذلك فمسألة الاستغلال الجنسي حقيقة واقعة بالفعل كما ساورتنا الشكوك عندما طلبنا إعداد هذا التقرير.
    la question de l'avortement et les mesures à prendre à cet égard peuvent être considérées comme un processus évolutif. UN إن قضية الإجهاض والخطوات المتخذة لمعالجتها قد تُعد عملاً قيد التنفيذ.
    Je voudrais à présent consulter les membres sur la question de l'intervention de deux orateurs supplémentaires à la session extraordinaire. UN وأود الآن أن أستشير الأعضاء بشأن المسألة المتصلة بمتكلمين إضافيين في الدورة الاستثنائية.
    la question de l'insuffisance du suivi a été soulevée de nouveau. UN وطُرح مرة أخرى موضوع عدم كفاية المتابعة والاهتمام بها.
    la question de l'entraide judiciaire revêt une importance cruciale dans lutte contre l'exploitation des enfants. UN ومسألة المساعدة القضائية المتبادلة تتسم بأهمية بالغة في مجال مكافحة استغلال الأطفال.
    Position de la Roumanie sur la question de l'amélioration et du renforcement de l'efficacité des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme UN موقف رومانيا من قضية تحسين وتعزيز فعالية الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان
    À cet égard, la question de l'élargissement du Conseil est une question vitale. UN وفي هذا الصدد فإن قضية توسيع نطاق العضوية في المجلس قضية حيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more