"la question de l'équilibre" - Translation from French to Arabic

    • مسألة التوازن
        
    • قضية التوازن
        
    • بمسألة التوازن
        
    Manque de stratégie sur la question de l'équilibre entre les trois priorités thématiques, stratégie jugée insuffisante par quelques États Membres UN الافتقار إلى استراتيجية لمعالجة مسألة التوازن في إطار الأولويات المواضيعيّة الثلاث، مما يعتبره بعض الدول الأعضاء غير كافٍ
    Il est notamment indispensable qu'ils se penchent sur la question de l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée s'ils veulent attirer et garder des hommes et des femmes compétents. UN وفي هذا الصدد، فإن معالجة مسألة التوازن بين العمل والحياة أمر بالغ الأهمية لاجتذاب واستبقاء موظفين أكفاء، رجالا ونساء.
    la question de l'équilibre reste posée, de même que celle de l'impact qu'a la stratégie nationale dans la pratique. UN وتظل مسألة التوازن قائمة، مثلما هو الحال بالنسبة لمدى تأثير الاستراتيجية الوطنية على الممارسة.
    la question de l'équilibre à trouver entre les droits de la Commission et les préoccupations légitimes de l'Iraq en matière de sécurité, telles qu'elles sont énoncées dans la déclaration commune, a été également examinée. UN كما استعرضت مسألة التوازن بين حقوق اللجنة واهتمامات العراق اﻷمنية المشروعة بصيغتها الواردة في البيان المشترك.
    Malgré les arguments susmentionnés, la question de l'équilibre a souvent été soulevée. UN وبصرف النظر عن الحجج المشار اليها أعلاه، أثيرت قضية التوازن عدة مرات.
    la question de l'équilibre entre la consommation des ressources et les ressources disponibles pour les générations futures a été évoquée. UN ونوقشت أيضاً مسألة التوازن بين استخدام الموارد وإتاحتها للأجيال المقبلة.
    L'une est la question de l'équilibre au sein des Nations Unies. UN أولها مسألة التوازن داخل اﻷمم المتحدة.
    Le mécanisme du consentement des États est indissociablement lié à la question de l'équilibre entre la Cour et les États parties et au principe de subsidiarité. UN وقال ان آلية موافقة الدولة تتشابك مع مسألة التوازن بين المحكمة والدول اﻷطراف ، وكذلك مع مبدأ التكامل .
    37. Comme s'y attendait la délégation ougandaise, le CCI a mentionné dans son rapport la question de l'équilibre entre les sexes mais il est très décevant que le problème du racisme n'ait pas été évoqué. UN ٣٧ - وأردف يقول إنه حسبما توقع وفده، تناولت وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها مسألة التوازن بين الجنسين، ولكنه أصيب بخيبة أمل عظيمة ﻷن مشكلة العنصرية لم يرد لها ذكر في التقرير.
    22. Le document TD/B/WG.6/9 soulevait la question de l'équilibre entre les avantages écologiques et les éventuels effets négatifs sur le commerce. UN ٢٢- وقال إن تقرير اﻷمانة TD/B/WG.6/9 يثير مسألة التوازن المناسب بين الفوائد البيئية واﻵثار التجارية الضارة المحتملة.
    Pour ce qui était des accords internationaux d'investissement, la question de l'équilibre des droits et des obligations des investisseurs et de ceux des pays d'accueil revêtait une importance primordiale, et des activités de recherche supplémentaires étaient nécessaires, qui devraient s'étendre aux contributions positives des entreprises. UN وفيما يتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية، أشار إلى أن مسألة التوازن بين حقوق والتزامات المستثمرين وحقوق والتزامات البلدان المضيفة بالغة الأهمية وإلى ضرورة القيام ببحوث إضافية في هذا المجال.
    Il faut espérer qu'avec l'abandon progressif du recours à du personnel fourni à titre gracieux, la question de l'équilibre géographique dans certains secteurs du Secrétariat, en particulier au Département des opérations de maintien de la paix et dans d'autres domaines sensibles sera enfin résolue. UN وأعربت عن اﻷمل في أن يمكن أخيرا، مع الاستغناء تدريجيا عن الموظفين المقدمين دون مقابل، تصحيح مسألة التوازن الجغرافي في بعض أجزاء اﻷمانة العامة، وبخاصة إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من المجالات الحساسة.
    3. Note avec satisfaction que le Secrétaire général s'est personnellement engagé à atteindre cet objectif et a donné l'assurance que, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour instaurer un nouveau style de gestion à l'Organisation, il donnera la plus haute priorité à la question de l'équilibre entre les sexes; UN ٣ - ترحب بما أبداه اﻷمين العام من التزام شخصي ببلوغ هذا الهدف، وبتأكيده على أن مسألة التوازن بين الجنسين ستمنح أولوية عليا في جهوده المستمرة المبذولة من أجل خلق ثقافة إدارية جديدة للمنظمة؛
    Cependant, le projet de résolution actuel ne contient pas de mesures spécifiques qui traitent la question de l'équilibre régional, ce qui aggravera le sérieux problème du déséquilibre régional qui existe à l'heure actuelle entre les différentes organisations non gouvernementales accréditées au lieu de le circonscrire. UN بيد أنه ليست هناك تدابير محددة في مشروع القرار الحالي لتناول مسألة التوازن الاقليمي، وبدلا من أن يخفف هذا من حدة المشكلة الخطيرة الخاصة بالاختــلال الاقليمي القائمة اﻵن فيما بين المنظمات غير الحكوميــــة المعتمدة فإنه سيزيد تفاقهما.
    3. Note avec satisfaction que le Secrétaire général s'est personnellement engagé à atteindre cet objectif et a donné l'assurance que, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour instaurer un nouveau style de gestion à l'Organisation, il donnera la plus haute priorité à la question de l'équilibre entre les sexes; UN ٣ - ترحب بما أبداه اﻷمين العام من التزام شخصي ببلوغ هذا الهدف، وبتأكيده على أن مسألة التوازن بين الجنسين ستمنح أولوية عليا في جهوده المستمرة المبذولة من أجل خلق ثقافة إدارية جديدة للمنظمة؛
    53. Les participants ont reconnu qu'il fallait que la question de l'équilibre entre les sexes dans le domaine des sciences spatiales soit plus souvent abordée dans le cadre d'activités telles que l'Atelier. UN 53- وأبدى المشاركون إدراكهم لضرورة تناول مسألة التوازن الجنساني في مجال علوم الفضاء بتواتر أكبر في أنشطة مثل حلقة العمل هذه.
    En février 2008, sous l'égide de l'Association canadienne des administrateurs de la législation ouvrière, les ministres fédéraux, provinciaux et territoriaux responsables du Travail ont convenu d'établir un comité ad hoc pour examiner la question de l'équilibre travail-famille. UN في شباط/فبراير 2008، اتفق وزراء الحكومة الفيدرالية وحكومات المقاطعات والأقاليم، في إطار الرابطة الكندية لمديري التشريع العمالي، على إنشاء لجنة مخصصة لدراسة مسألة التوازن بين العمل والحياة.
    Il prend très au sérieux la question de l'équilibre et demande aux États de l'aider à y parvenir en l'invitant à se rendre sur place et en présentant des renseignements, s'ils estiment qu'il ne dispose pas de tous les faits concernant un problème donné, car il est fréquent qu'il ne reçoive pas d'informations de la part des gouvernements, lorsqu'il rédige ses rapports. UN وأوضح أنه يعتبر أن مسألة التوازن شديدة الخطورة ودعا الدول إلى مساعدته على تحقيق هذا التوازن بدعوته رسمياً لزيارتها وبتقديم المعلومات إذا شعرت أن الحقائق الكاملة غير متوفرة لديه حول مسألة ما، فهذه المعلومات لم يتلقاها من الحكومات في كثير من الأحوال عند إعداد تقاريره.
    Le Conseiller spécial du Secrétaire général sur la question de Chypre a rappelé que l'Organisation des Nations Unies avait soulevé la question de l'équilibre entre les sexes auprès des deux parties à maintes reprises et tenté d'encourager une meilleure participation au niveau communautaire, en particulier en associant un plus grand nombre de femmes au processus. UN وذكَّر المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص بأن الأمم المتحدة قد أثارت مسألة التوازن بين الجنسين من كلا الجانبين في عدد من المناسبات وسعت إلى تشجيع المشاركة بقدر أوفر على مستوى الجاليتين، لا سيما عن طريق إشراك المزيد من النساء في العملية.
    Tout en s'efforçant d'établir une répartition géographique plus équitable, le Haut-Commissariat continuera d'accorder une attention particulière à la question de l'équilibre entre les hommes et les femmes. UN 27 - ومع أن المفوضية تسعى إلى تحقيق توزيع جغرافي أكثر عدلا، فهي ستواصل في الوقت نفسه إيلاء قضية التوازن بين الجنسين اهتماما خاصا.
    Pour ce qui est de la question de l'équilibre à respecter entre le personnel travaillant au siège et le personnel des services extérieurs, la délégation a souligné qu'il convenait de disposer de suffisamment de personnel compétent au siège. UN وفيما يتعلق بمسألة التوازن بين المقر والموظفين الميدانيين، أكد الوفد ضرورة الاحتفاظ في المقر بالدراية الفنية الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more