"la question de l'accès" - Translation from French to Arabic

    • مسألة وصول
        
    • مسألة الوصول
        
    • مسألة الحصول
        
    • مسألة حصول
        
    • قضية الحصول
        
    • مسألة إمكانية الوصول
        
    • مسألة إتاحة إمكانية الوصول
        
    • مسألة إمكانية الحصول
        
    • مسألة الدخول
        
    • بمسألة وصول
        
    • قضية وصول
        
    • توفير إمكانية الوصول
        
    • موضوع الوصول
        
    • ومسألة الحصول
        
    • لمسألة الحصول
        
    Il faut donc étudier davantage la question de l'accès à la justice des non-fonctionnaires. UN فثمة ضرورة لزيادة دراسة مسألة وصول الأفراد من غير الموظفين إلى العدالة.
    Enfin, nous appelons le Conseil à examiner d'urgence la question de l'accès humanitaire aux deux régions. UN أخيرا، ندعو المجلس إلى أن يناقش على وجه السرعة مسألة وصول المساعدة الإنسانية إلى المنطقتين.
    la question de l'accès à l'eau et à l'assainissement est étroitement liée à la pauvreté. UN وترتبط مسألة الوصول إلى المياه والصرف الصحي، ارتباطا وثيقا بالفقر.
    À titre d'illustration, nous aborderons la question de l'accès à l'eau. UN ولأغراض البيان يمكن أن نلقي نظرة على مسألة الحصول على الماء.
    Le Conseil a aussi créé un nouveau comité chargé d'examiner la question de l'accès éventuel d'acteurs non étatiques aux armes de destruction massive. UN كما أنشأ المجلس لجنة جديدة لتناول مسألة حصول أطراف من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل.
    la question de l'accès des femmes aux TIC demeure un sujet majeur de préoccupation dans bon nombre de pays. UN أما مسألة وصول النساء إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فلا تزال هماً رئيسياً في العديد من البلدان.
    Nous sommes reconnaissants à la Commission de la condition de la femme d'avoir inscrit la question de l'accès des femmes aux médias à l'ordre du jour de sa session. UN إن لجنة وضع المرأة تستحق الثناء على إدراجها مسألة وصول المرأة إلى وسائط الإعلام على جدول أعمال هذه الدورة.
    Soulignant la nécessité d'une approche multidisciplinaire de la question de l'accès des enfants à la justice, UN وإذ يشدد على ضرورة اتباع نهج متعدد التخصصات تجاه مسألة وصول الأطفال إلى العدالة،
    Il a également attiré l'attention sur la question de l'accès à la justice pour les populations autochtones et sur les difficultés que cellesci rencontrent pour engager une procédure devant les tribunaux de droit commun. UN كما وجهت النظر إلى مسألة وصول الشعوب الأصلية إلى القضاء والصعوبات التي تواجهها في الوصول إلى محاكم القانون العام.
    La plupart des programmes régionaux d'accès à la prévention et aux soins (PRAPS) intègre la question de l'accès aux soins des femmes. UN تتضمن معظم البرامج الإقليمية للوصول إلى الوقاية والرعاية مسألة الوصول إلى خدمات رعاية المرأة.
    Dans le paragraphe 7 du projet de texte, c'est la question de l'accès aux tribunaux en général qui est traitée. UN وفي الفقرة 7 من مشروع النص، فإن مسألة الوصول إلى المحاكم هي التي جرى معالجتها عموماً.
    la question de l'accès au port croate de Ploce, sur l'Adriatique, n'est pas réglée à ce jour. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تسو بعد مسألة الوصول إلى ميناء بلوتشي الادرياتيكي في كرواتيا.
    la question de l'accès aux médicaments brevetés devra également être examinée plus avant. UN وينبغي أن تُدرس على نحو مناسب مسألة الحصول على الأدوية المشمولة ببراءات اختراع.
    la question de l'accès à des médicaments abordables a été soulevée par plusieurs participants. UN فلقد أثار عدد من المشاركين مسألة الحصول على الأدوية بتكلفة معقولة.
    Il demande à Mme Albuquerque comment il serait possible de mettre davantage en relief l'importance que revêt la question de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN وسأل السيدة ألبوكيرك كيف يمكن زيادة التأكيد على أهمية مسألة الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية.
    Des progrès ont été réalisés dans le domaine de la santé, mais la question de l'accès des femmes aux services de santé demeure d'une importance vitale. UN وقد أُحرز تقدم في ما يتعلق بالمسائل الصحية، ولكن مسألة حصول المرأة على الخدمات الصحية لا تزال ذات أهمية حيوية.
    5. Reconnaît la contribution importante du secteur privé à la question de l'accès à l'assainissement; UN 5- يُسلِّم بأهمية إسهام القطاع الخاص في معالجة قضية الحصول على خدمات الصرف الصحي؛
    En outre, il convient de régler la question de l'accès à des voies de recours et à des réparations. UN وعلاوة على ذلك، فإن مسألة إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف والحصول على التعويضات يجب معالجتها.
    Un certain nombre de délégations ont estimé que la question de l'accès aux marchés par les pays en développement devait être abordée. UN 119- وذكر عدد من الوفود أنه ينبغي معالجة مسألة إتاحة إمكانية الوصول إلى الأسواق أمام الدول النامية.
    À la suite de la présentation du dernier rapport, le Comité a demande à l'État partie d'examiner de près la question de l'accès aux soins de santé primaires. UN وقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، على اثر عرض تقريرها السابق، أن تنظر في مسألة إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأولية.
    la question de l'accès au Territoire britannique de l'océan Indien est à présent porté devant la justice du Royaume-Uni et donc en attente de règlement. UN إن مسألة الدخول إلى منطقة المحيط الهندي البريطانية معروضة حاليا أمام المحاكم في المملكة المتحدة ولم يتم الفصل فيها بعد.
    Le Bangladesh s'inquiète en particulier de la question de l'accès offert au personnel humanitaire et de la situation des femmes, des enfants et des personnes âgées en cas d'urgence humanitaire. UN وبنغلاديش مهتمة اهتماما خاصا بمسألة وصول العاملين في المجال الإنساني إلى أماكن الطوارئ، وبظروف المرأة والأطفال والمسنين في الطوارئ الإنسانية.
    Toutefois, la question de l'accès à la justice des personnes touchées par la corruption n'y est pas mise en avant et n'est pas examinée sous l'angle des droits de l'homme. UN ولكن قضية وصول الأشخاص المتأثرين بالفساد إلى العدالة لم تُفرد ولم تُعالج من منظور حقوق الإنسان.
    la question de l'accès est fondamentale à toute activité humanitaire. UN إن مسألة توفير إمكانية الوصول إلى المحتاجين أمر محوري لجميع الأعمال الإنسانية.
    Le Comité rappelle que, dans le même rapport, il a également examiné la question de l’accès au système à disques optiques et de l’utilisation des recettes correspondantes. UN وتذكر اللجنة أيضا بأنها ناقشت في التقرير موضوع الوصول إلى القرص الضوئي واستخدام اﻹيرادات المتحققة المولدة منه.
    la question de l'accès à l'alimentation, de la distribution de la nourriture et de l'aide alimentaire humanitaire est abordée dans toutes les résolutions du Conseil des droits de l'homme et de l'Assemblée générale et dans tous les rapports du Rapporteur spécial et du Secrétaire général concernant ce pays. UN ومسألة الحصول على الأغذية، وتوزيع الأغذية، والمساعدات الغذائية الإنسانية تطرح في جميع قرارات مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة وجميع تقارير المقرر الخاص والأمين العام.
    Les participants ont mis l'accent sur la complexité de la question de l'accès à la terre, qui est source de conflits dans de nombreuses régions du monde, et de celle de la dépossession des terres en raison d'intérêts multinationaux. UN وسلط المشاركون الضوء على الطابع المعقد لمسألة الحصول على الأراضي باعتبارها سببا للنـزاع في العديد من أنحاء العالم، وللتجريد من الملكية بسبب مصالح متعددة الجنسيات، وعلى الأثر غير المتناسب الذي تخلّفه هذه العوامل على أسباب معيشة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more