L'Assemblée va maintenant examiner dans son ensemble la question de l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, au titre du point 18 de l'ordre du jour. | UN | تنظر الجمعية اﻷن في مسألة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، ككل، تحت البند ١٨ من جدول اﻷعمال. |
Il convient d'examiner de manière globale et détaillée la question de l'application de sanctions économiques contre ceux qui menacent la paix et la sécurité. | UN | ومن الضروري أن نتفحص باستفاضة وشمول مسألة تنفيذ الجزاءات ضد أولئك الذين يهددون السلم واﻷمن. |
D'autres ont noté que l'avis juridique n'abordait pas la question de l'application du paragraphe 42 des termes de référence, comme il avait été demandé. | UN | ولاحظ متكلّمون آخرون أن الرأي القانوني لا يعالج مسألة تطبيق الفقرة 42 من الإطار المرجعي، كما طُلب بذلك. |
À cet égard, ils ont proposé que le Comité revoie la question de l'application du système de limitation à la méthode d'établissement du barème. | UN | واقترحوا في هذا الصدد أن تعيد اللجنة النظر في مسألة تطبيق مخطط الحدود كجزء من منهجية حساب الجدول. |
Rapports examinés par l'Assemblée générale au titre de la question de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | التقارير التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان |
la question de l'application provisoire d'un traité n'est pas soulevée lors de l'examen de l'article 15 à la Conférence de Vienne. | UN | ولم تثار مسألة التطبيق المؤقت للمعاهدات أثناء النظر في المادة 15 في مؤتمر فيينا. |
Cette carence est devenue si systématique que la question de l'application de ces accords a été inscrite régulièrement à l'ordre du jour des sessions du CCAP. | UN | وأصبح هذا العجز منهجيا لدرجة أن مسألة التنفيذ أصبحت بندا منتظما من بنود جدول الأعمال في دورات لجنة التنسيق. |
L'État partie ne saurait donc éluder comme il le fait la question de l'application du Pacte sur son territoire et hors de son territoire. | UN | وعليه، فليس بإمكان الدولة الطرف أن تتلافى كما تفعل، مسألة تنفيذ العهد في إقليمها وخارج إقليمها. |
Il importe de se concentrer sur la question de l'application de la loi. | UN | من المهم التركيز على مسألة تنفيذ القانون. |
la question de l'application des résolutions des Nations Unies est une question de la plus haute importance dans le contexte de la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وتتسم مسألة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بأهمية قصوى في سياق تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
la question de l'application du plan de maintenance à long terme doit encore être renvoyée au Comité directeur. | UN | وأضاف أن مسألة تنفيذ خطة الصيانة الطويلة الأجل لا تزال بانتظار الإحالة إلى اللجنة التوجيهية. |
À sa huitième session, le Tribunal a examiné la question de l'application du régime des pensions des juges. | UN | ونظرت المحكمة في دورتها الثامنة في مسألة تنفيذ خطة المعاشات التقاعدية للقضاة. |
la question de l'application d'une réserve ne se posait pas avant que les exigences de l'article 19 aient été remplies. | UN | ذلك أن مسألة تنفيذ تحفظ ما لا تنشأ إلا بعد استيفاء شروط وضع التحفظات المدرجة في المادة ١٩. |
la question de l'application de l'article 25 de la Constitution de la Namibie nécessite des recherches et sa délégation communiquera ultérieurement une réponse écrite. | UN | وبيّن أن مسألة تطبيق المادة 25 من الدستور الناميبي تتطلب إجراء بعض الأبحاث وأن وفده سيقدم رداً خطياً في وقت لاحق. |
la question de l'application à ces Etats du Protocole facultatif dépend de la date de l'indépendance. | UN | وتتوقف مسألة تطبيق هذه الدول للبروتوكول الاختياري على موعد استقلالها. |
Enfin, la question de l'application des règles de la protection diplomatique dans les cas de succession d'Etats pourrait aussi être envisagée. | UN | وأخيراً، يمكن النظر في مسألة تطبيق قواعد الحماية الدبلوماسية في حالات خلافة الدول. |
la question de l'application extraterritoriale de cette Convention par les États parties a fait l'objet de plusieurs décisions importantes. | UN | وقد شكلت مسألة تطبيق الدول الأطراف لهذه الاتفاقية خارج أقاليمها موضوع عدد من القضايا الهامة. |
Sur la question de l'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, deux ateliers régionaux ont été organisés, en 1998 et 1999, respectivement. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، عقدت حلقتا عمل إقليميتان في عام 1998 وعام 1999 على التوالي. |
Il a été signalé que le sujet était vaste et portait sur des questions potentiellement controversées dont les ramifications pouvaient être très étendues, la question de l'application de différents instruments juridiques concurrents durant un conflit armé ayant été relevée à cet égard. | UN | وأشير إلى أن الموضوع يشمل قضايا واسعة قد تثير الجدال ويمكن أن تكون لها تشعبات بعيدة الأثر، ولُفت الانتباه بوجه خاص إلى مسألة التطبيق الموازي لمجموعة من القوانين المختلفة أثناء النزاع المسلح. |
Tout travail de suivi doit avoir pour objectif d'aborder la question de l'application. | UN | وينبغي أن يتناول هدف أي ممارسة للمتابعة مسألة التنفيذ. |
À ce stade, je tiens à appeler l'attention sur la question de l'application des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذه المرحلة، أود أن أولي بعض الاهتمام لمسألة تنفيذ قرارات الجمعية العامة. |
Le document examine la question de l'application des critères relatifs à la bioaccumulation figurant aux alinéas c) ii) et c) iii) du paragraphe 1 de l'Annexe D lorsque le critère figurant à l'alinéa c) i) du paragraphe 1 n'est pas satisfait. | UN | وتنظر الورقة في كيفية تطبيق معايير التراكم البيولوجي الوارد في الفقرتين الفرعيتين 1 (ج) ' 2` و ' 3` من المرفق دال في حال عدم استيفاء المعيار الوارد في الفقرة الفرعية 1 (ج) ' 1`. |
Documents examinés par le Conseil économique et social au titre de la question de l'application et du suivi intégrés et coordonnés des résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس فيما يتعلق بمسألة التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية |
La Cour suprême a noté que la question de l'application de la CVIM n'était pas pertinente, puisque la Cour d'appel avait décidé que la dénonciation du défaut de conformité était venue trop tardivement, tant du point de vue de la CVIM que du Code du commerce autrichien. | UN | ولاحظت المحكمة أنَّ مسألة انطباق اتفاقية البيع لا صلة لها بالموضوع، لأنَّ محكمة الاستئناف قرّرت أنَّ الإشعار بعدم المطابقة كان متأخّرا، عملا باتفاقية البيع وبالقانون التجاري النمساوي على السواء. |
iii) La nécessité d'aborder la question de l'application de l'informatique et de sa viabilité; | UN | ' 3` ضرورة تناول قضية تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومدى استدامتها؛ |
7. L'Ouzbékistan s'est occupé de la question de l'application des lois et de l'indépendance de la magistrature. | UN | 7- ولقد عالجت أوزبكستان موضوع إنفاذ القانون واستقلال السلطة القضائية. |
Il semble que les Pays-Bas soient le seul pays qui ait placé la question de l'application de la Convention parmi les préoccupations politiques nationales par le biais d'un tel mécanisme supplémentaire de suivi. | UN | ويُعتقد أن هولندا هي البلد الوحيد الذي وضع موضوع تنفيذ الاتفاقية على جدول أعماله السياسي الوطني بواسطة أداة رصد إضافية من هذا النوع. |
88. Conformément aux demandes figurant dans les résolutions de l'Assemblée générale, le Comité spécial a continué d'examiner la question de l'application de la Déclaration par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٨٨ - وفقا للطلبات الواردة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، واصلت اللجنة الخاصة نظرها في بند تنفيذ الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة لﻹعلان. |
33. A sa 3ème séance, le 27 février, le SBI a examiné la question de l'application de l'Accord de siège. | UN | ٣٣- تناولت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها الثالثة المعقودة في ٧٢ شباط/فبراير، البند الفرعي المتعلق بتنفيذ الاتفاق بشأن المقر. |
Il convient également d'étudier plus avant la question de l'application des droits de l'homme dans les situations d'expulsion. | UN | ومن الضروري إجراء مزيد من البحث لمسألة تطبيق حقوق الإنسان في سياق الطرد. |