Elle est également convenue qu'il devrait aussi examiner la question de l'arbitrabilité. | UN | واتُّفق أيضاً على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
Elle est également convenue qu'il devrait aussi examiner la question de l'arbitrabilité. | UN | واتُّفق أيضاً على أن ينظر الفريق العامل كذلك في مسألة القابلية للتحكيم. |
Il a aussi décidé de garder à son ordre du jour la question de l'arbitrabilité et celle du règlement des conflits en ligne. | UN | وأوضح أن الفريق قرر أيضا الإبقاء على مسألة القابلية للتحكيم وحل النـزاعات على الإنترنت مدرجة على جدول أعماله. |
Elle est également convenue qu'il devrait aussi examiner la question de l'arbitrabilité. | UN | واتُّفق على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
La Commission a également rappelé que, comme elle l'avait décidé à sa trente-neuvième session, le Groupe de travail devrait maintenir la question de l'arbitrabilité et du règlement des conflits en ligne à son programme de travail. | UN | واستذكرت اللجنة أيضا أنه ينبغي للفريق العامل أن يبقي مسألتي القابلية للتحكيم وتسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في جدول أعماله، حسبما قررته اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين.() |
Il a été estimé que l'étude de la question de l'arbitrabilité dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité pourrait être utile aux États. | UN | وذُكر إن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير المنصفة والإعسار يمكن أن توفّر للدول إرشادات مفيدة. |
Il a été estimé que l'étude de la question de l'arbitrabilité dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité pourrait être utile aux États. | UN | وأُعرب عن الرأي بأن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير المنصفة والإعسار يمكن أن توفّر للدول إرشادات مفيدة. |
S'agissant des travaux futurs dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, le Maroc est favorable à la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. Il encourage aussi cette dernière à examiner la question de l'arbitrabilité. | UN | وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة في ميدان تسوية المنازعات التجارية، قال إن المغرب يحبذ تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، كما أنه يشجع اللجنة على دراسة مسألة القابلية للتحكيم. |
Il a été estimé que l'étude de la question de l'arbitrabilité dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité pourrait être utile aux États. | UN | واقتُرح أن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة، والمنافسة غير العادلة والإعسار يمكن أن تتيح للدول توجيها مفيدا. |
Il a été estimé que l'étude de la question de l'arbitrabilité dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité pourrait être utile aux États. | UN | وأفيد بأن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير العادلة والإعسار يمكن أن تتيح للدول توجيها مفيدا. |
Il a été estimé que l'étude de la question de l'arbitrabilité dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité pourrait être utile aux États. | UN | وذُكر إن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة الجائرة والإعسار يمكن أن توفّر للدول إرشادات مفيدة. |
Il a été estimé que l'étude de la question de l'arbitrabilité dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité pourrait être utile aux États. | UN | وذُكر إن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة الجائرة والإعسار يمكن أن توفّر للدول إرشادات مفيدة. |
Il a été estimé que l'étude de la question de l'arbitrabilité dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité pourrait être utile aux États. | UN | وذُكر إن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير المنصفة والإعسار يمكن أن توفّر للدول إرشادات مفيدة. |
177. En ce qui concerne les travaux qui pourraient être entrepris dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, la Commission a rappelé que, à sa trente-neuvième session, elle était convenue que la question de l'arbitrabilité était un sujet que le Groupe de travail devrait également examiner. | UN | 177- وفيما يتعلق بالأعمال مستقبلا في ميدان تسوية النـزاعات التجارية، استذكرت اللجنة أنها كانت قد اتفقت في دورتها التاسعة والثلاثين على أن مسألة القابلية للتحكيم هي أيضا موضوع ينبغي للفريق العامل أن ينظر فيه. |
Il a été déclaré que la question de l'arbitrabilité évoluait sans cesse (notamment par la jurisprudence) et que certains États pourraient juger peu souhaitable d'entraver cette évolution (voir ci-dessous, par. 13); | UN | وقيل إن مسألة القابلية للتحكيم عرضة للتطور المستمر (بما في ذلك من خلال السوابق القضائية) وإن بعض الدول قد تجد أن من غير المستصوب التدخل في هذا التطور (انظر الفقرة 13 أدناه). |
177. En ce qui concerne les travaux qui pourraient être entrepris dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, la Commission a rappelé que, à sa trente-neuvième session, elle était convenue que la question de l'arbitrabilité était un sujet que le Groupe de travail devrait également examiner. | UN | 177- وفيما يتعلق بالأعمال مستقبلا في ميدان تسوية النـزاعات التجارية، استذكرت اللجنة أنها كانت قد اتفقت في دورتها التاسعة والثلاثين على أن مسألة القابلية للتحكيم هي أيضا موضوع ينبغي للفريق العامل أن ينظر فيه. |
Il a en outre été remarqué qu'en l'absence d'un accord par lequel les parties acceptent, conformément à l'article IV-1 de la CNY, de porter la question de l'arbitrabilité devant le tribunal, la CNY ne porte pas sur les sentences préliminaires relatives à la compétence (par opposition aux sentences définitives). | UN | وأشير أيضا إلى أنه في حال عدم وجود اتفاق بين الطرفين، طبقاً للمادة الرابعة (1) من اتفاقية نيويورك، بعرض مسألة القابلية للتحكيم على الهيئة، فإنَّ اتفاقية نيويورك لا تتعلق بالقرارات المبدئية بشأن الولاية (مقابل القرارات النهائية). |
203. En ce qui concerne les travaux futurs dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, la Commission a rappelé que le Groupe de travail devait maintenir la question de l'arbitrabilité à son programme de travail, ainsi qu'elle en avait décidé à sa trente-neuvième session. Il a par ailleurs été déclaré à la Commission que la question de la confidentialité devrait peut-être aussi faire l'objet d'un examen plus détaillé. | UN | 203- وفيما يتعلق بالعمل المقبل في ميدان تسوية النزاعات التجارية، استذكرت اللجنة أنه ينبغي للفريق العامل أن يُبقي على مسألة القابلية للتحكيم ضمن جدول أعماله، حسبما قرّرته اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين.() كما استمعت اللجنة إلى اقتراح مفاده أنَّ مسألة السرية قد تحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
316. En ce qui concerne les travaux qui pourraient être entrepris dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, la Commission a rappelé que, comme elle l'avait décidé à sa trente-neuvième session, le Groupe de travail devrait maintenir la question de l'arbitrabilité et du règlement des conflits en ligne à son ordre du jour (pour les deux prochaines sessions du Groupe de travail, voir par. 397 et 398 cidessous). | UN | 316- وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة في ميدان تسوية النـزاعات التجارية، استذكرت اللجنة أن مسألة القابلية للتحكيم وتسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ينبغي أن يحتفظ بها الفريق العامل على جدول أعماله وفق ما قرّرته اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين. (للاطلاع على موعدي دورتي الفريق العامل القادمتين ومكان انعقادهما، انظر الفقرتين 397 و398، أدناه.) |
Elle se rappellera peut-être aussi qu'elle avait décidé, à sa trente-neuvième session en 2006, que le Groupe de travail devrait maintenir la question de l'arbitrabilité et du règlement des conflits en ligne à son programme de travail. | UN | واستذكرت اللجنة أيضا أنها قررت في دورتها التاسعة والثلاثين، عام 2006، أن يُبقي الفريق العامل مسألتي القابلية للتحكيم وتسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في جدول أعماله.() |