Le Comité compte revenir sur la question de l'inclusion du personnel contractuel dans le calcul des prévisions de dépenses sous cette rubrique. | UN | وتعتزم اللجنة أن تعود إلى مسألة إدراج الموظفين التعاقديين في حساب التقديرات تحت هذا البند. |
la question de l'inclusion de la violence contre les femmes dans le projet de statut de la Cour pénale internationale a été soulevée. | UN | وأثيرت مسألة إدراج العنف ضد المرأة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المقترحة. |
On a noté à ce sujet que la question de l'inclusion de ce crime dans le projet de statut et la question des pouvoirs du Conseil de sécurité en vertu de l'article 23 du projet de statut étaient étroitement liées. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن مسألة إدراج هذه الجريمة في مشروع النظام اﻷساسي ومسألة سلطات مجلس اﻷمن بموجب المادة ٢٣ من مشروع النظام اﻷساسي مرتبطتان ارتباطا وثيقا. |
la question de l'inclusion de la République tchèque et de la Slovaquie dans le groupe d'États Membres approprié (décision 48/472 A de l'Assemblée générale) n'ayant pas encore été tranchée, les quotes-parts de ces deux pays au budget des opérations de maintien de la paix n'ont pas été établies. | UN | ولم يتم بعد تحديد اﻷنصبة المقررة على الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا، لعمليات حفظ السلام، ريثما يتم إدراجهما في مجموعة مناسبة )مقرر الجمعية العامة ٤٨/) ٧٢أ((. ــ ــ ــ ــ ــ |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que l'Assemblée générale accepte de déroger aux dispositions de l'article 40 du règlement intérieur, qui nécessiterait une réunion du Bureau sur la question de l'inclusion et de l'allocation des questions additionnelles. | UN | وإذا لم يكن هناك أي اعتراض، سأعتبر أن الجمعية العامة توافق على تجاوز حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي، وهو الحكم الذي يتطلب عقد جلسة للمكتب بشأن مسألة إدراج أو إحالة بنود إضافية. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que l'Assemblée générale accepte de déroger aux dispositions de l'article 40 du règlement intérieur, qui nécessiterait une réunion du Bureau sur la question de l'inclusion et de l'allocation de questions additionnelles. | UN | وإذا لم أسمع أي اعتراض، سأعتبر أن الجمعية العامة توافق على تجاوز حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي، وهو الحكم الذي يتطلب عقد جلسة للمكتب بشأن مسألة إدراج وإحالة بنود إضافية. |
Dans une affaire, la cour suprême d'un Etat contractant a estimé que la question de l'inclusion de ces conditions devait être résolue en fonction des règles d'interprétation énoncées dans la Convention, de préférence aux règles du droit interne applicable. | UN | في إحدى الحالات، رأت المحكمة العليا في إحدى الدول المتعاقدة أنه ينبغي حلّ مسألة إدراج هذه الشروط على أساس قواعد التفسير ذات الصلة بالاتفاقية، عوضا عن تلك الخاصة بالقوانين المحلية المرعية الإجراء. |
28. Le Groupe de travail a débattu en général de la question de l'inclusion dans le projet de guide d'éléments sur la loi applicable. | UN | 28- أجرى الفريق العامل مناقشة عامة حول مسألة إدراج نص بشأن القانون الواجب التطبيق في مشروع الدليل. |
Le Service de la gestion des placements a informé le Comité que la question de l'inclusion d'une clause pénale dans les accords qui seraient passés à l'avenir avec l'agent comptable principal serait examinée avec le Conseil juridique de la Caisse. | UN | 34 - وأبلغت الدائرة المجلس بأن مسألة إدراج شرط جزائي في الاتفاقات التي ستبرم في المستقبل مع أمين السجلات الرئيسية ستناقش مع المجلس القانوني للصندوق. |
213. Le Rapporteur spécial a noté que les principales questions sur le projet d'article 2 concernaient la définition du terme < < conflit armé > > , y compris la question de l'inclusion des conflits armés non internationaux. | UN | 213- لاحظ المقرر الخاص أن المسائل الرئيسية المتعلقة بمشروع المادة تدور حول تعريف النزاع المسلح، بما في ذلك مسألة إدراج النزاع المسلح غير الدولي. |
Le Comité a établi un petit groupe de travail, présidé par M. Nyström, pour étudier la question de l'inclusion dans le document de travail d'une mention de la bioaccumulation, compte tenu des observations faites au cours de la discussion. | UN | 24 - أنشأت اللجنة فرقة عمل مصغرة برئاسة السيد نيستروم للنظر في مسألة إدراج إشارة في ورقة العمل عن قضية التراكم الأحيائي من الأخذ في الاعتبار التعليقات التي أبديت أثناء المناقشة. |
2. la question de l'inclusion des traités conclus par les organisations internationales soulève des problèmes d'ordre tant théorique que pratique, qui sont trop compliqués si l'on veut les traiter dans ce cadre et devrait donc être exclue de la portée du sujet. | UN | 2 - وتثير مسألة إدراج المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية شواغل عملية ونظرية على درجة من الصعوبة تجعل تناولها في إطار هذا الموضوع متعذرا. وينبغي لذلك استبعاد تلك المسألة من نطاق الموضوع. |
Ayant ainsi tenté de résoudre la question de l'inclusion ou exclusion des traités auxquels une ou plusieurs organisations internationales sont parties, on doit maintenant étudier le problème de l'inclusion ou exclusion des situations de conflit non international. | UN | 15 - وبعد محاولتنا هذه حل مسألة إدراج أو استبعاد المعاهدات التي تكون ضمن أطرافها منظمة دولية واحدة أو أكثر، ننتقل إلى دراسة مشكلة إدراج أو استبعاد حالات النزاعات غير الدولية. |
Les travaux porteront notamment sur la question de l'inclusion des états financiers des accords multilatéraux sur l'environnement dont le PNUE assure le secrétariat ou assume les fonctions de secrétariat dans les états financiers du PNUE et les pratiques similaires d'autres programmes et fonds de l'ONU. | UN | وسيشمل ذلك العمل مسألة إدراج البيانات المالية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يقدِّم لها البرنامج خدمات الأمانة، أو التي يؤدّي مهام الأمانة من أجلها، في البيانات المالية للبرنامج والممارسات المماثلة لبرامج الأمم المتحدة وصناديقها الأخرى. |
L'un des débats les plus vifs sur l'exhaustivité de la portée est centré sur la question de l'inclusion des missiles de croisière dans les délibérations, les négociations et les mesures internationales. | UN | 25 - تركز أكثر المناقشات حدة المتعلقة بشمول النطاق على مسألة إدراج القذائف الانسيابية في المداولات والمفاوضات والتدابير الدولية. |
16. la question de l'inclusion des tribus énumérées de l'Inde parmi les < < populations autochtones > > est souvent soulevée dans les instances multilatérales. | UN | 16- وكثيراً ما تثار في المحافل المتعددة الأطراف مسألة إدراج القبائل المصنَّفة في الهند تحت عنوان " الشعوب الأصلية " . |
16. la question de l'inclusion des tribus énumérées de l'Inde parmi les < < populations autochtones > > est souvent soulevée dans les instances multilatérales. | UN | 16- وكثيراً ما تثار في المحافل المتعددة الأطراف مسألة إدراج القبائل المصنَّفة في الهند تحت عنوان " الشعوب الأصلية " . |
la question de l'inclusion de la République tchèque et de la Slovaquie dans le groupe d'États Membres approprié (décision 48/472 A de l'Assemblée générale) n'ayant pas encore été tranchée, les quotes-parts de ces deux pays au budget des opérations de maintien de la paix n'ont pas été établies. | UN | ولم يتم بعد تحديد اﻷنصبة المقررة على الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا، لعمليات حفظ السلام، ريثما يتم إدراجهما في المجموعة المناسبة )مقرر الجمعية العامة ٤٨/) ٤٧٢ألف(. |
Le Pakistan n'a de cesse de soulever la question de l'inclusion de l'américium 241, 242 et 243 et du neptunium 237 dans la définition des matières fissiles devant figurer dans un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وما فتئت باكستان تطرح قضية إدراج الأمرسيوم - 241 و242 و243 والنبتونيوم - 237 في تعريف المواد الانشطارية في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La délégation jordanienne n’a pas de position arrêtée sur la question de l’inclusion des éléments constitutifs des crimes de guerre. | UN | وقال ان وفده منفتح العقل تجاه مسألة ادراج أركان الجرائم . |
Au cours de l'atelier, les institutions organisatrices ont présenté les méthodologies qu'elles avaient élaborées pour traiter de la question de l'inclusion sociale. | UN | وخلال حلقة العمل، عرضت المؤسسات المنظمة المنهجيات التي قامت بوضعها بهدف معالجة مسألة الإدماج الاجتماعي. |