Une autre difficulté tient à la question de l'indemnisation, telle qu'elle est évoquée au paragraphe 2 b) de l'article 7. | UN | وهناك صعوبة أخرى ترجع إلى مسألة التعويض كما جرت اﻹشارة إليها في الفقرة الفرعية ب من الفقرة ٢ من المادة ٧. |
Indemnité convenue entre les parties - décision favorable au requérant, mais la question de l'indemnisation a été réglée par les parties sans intervention du Tribunal. | UN | " اتفق الطرفان على التعويض " : حكم لصالح المدعي، ولكن الطرفين اتفقا على مسألة التعويض دون الحاجة إلى مزيد من التقاضي. |
Dans le cas contraire, on ne voit pas bien comment la question de l'indemnisation pourrait se poser. | UN | وإلا فمن غير الواضح كيف يمكن أن تنشأ مسألة التعويض. |
Ils ont affirmé que la question de l'indemnisation des réfugiés faisait partie intégrante de ce droit mais ne pouvait s'y substituer. | UN | ورأوا أن مسألة تعويض اللاجئين هي جزء لا يتجزأ من حقهم في العودة، وإن كانت ليست بديلا لذلك الحق. |
Il s'ensuit que la question de l'indemnisation mérite d'être abordée aussitôt que possible. | UN | وعليه، تستحق مسألة التعويضات أن تُعالَج في أقرب وقت ممكن. |
La question de l’indemnisation pour perte de matériel appartenant aux contingents n’a pas encore été examinée. | UN | ولم تعالج بعد مسألة التعويض عن خسارة المعدات المملوكة للوحدات. |
Dès lors qu'une arme est licite ou qu'elle est utilisée de manière licite, la question de l'indemnisation ou de l'enlèvement ne peut être invoquée au titre des articles cités cidessus. | UN | وطالما كان السلاح قانونياً ومستخدماً بطريقة قانونية، لا تثار مسألة التعويض أو الإزالة، في سياق المادتين المذكورتين. |
On a approuvé l'opinion exprimée par le Rapporteur spécial dans son second rapport selon laquelle la question de l'indemnisation se posait uniquement dans les cas de détresse et de nécessité. | UN | وأعرب عن الاتفاق مع المقرر الخاص في رأيه الوارد في تقريره الثاني الذي يفيد بأن مسألة التعويض لا تنشأ إلا في حالتي الحجز على المال أو الضرورة. |
À partir de 1997, la question de l'indemnisation n'a plus figuré dans l'appellation du groupe de travail. | UN | واعتباراً من عام 1997، لم تعد مسألة التعويض مدرجة ضمن اسم الفريق العامل. |
Pour cette raison, l'article 29 doit être examiné plus avant lorsque la CDI examinera la question de l'indemnisation. | UN | ولهذا السبب، ينبغي مناقشة مشروع المادة 29 مرة أخرى عندما تقوم اللجنة بالنظر في مسألة التعويض. |
Il n'aborde pas la question de la responsabilité internationale, bien qu'il fasse référence à l'examen de la question de l'indemnisation. | UN | ولا تتناول مسألة المسؤولية الدولية رغم الإشارة إلى مناقشة مسألة التعويض. |
Certaines conventions prévoient d'ailleurs que la question de l'indemnisation doit être réglée par la législation nationale. | UN | بل إن بعض الاتفاقيات تنص على أن التشريعات الوطنية هي التي تنظم مسألة التعويض. |
La mention de la question de l'indemnisation qui figure à l'article correspondant de la Convention de 1997 sur les cours d'eau n'a pas été retenue ici. | UN | ولم تُدرَج هنا الإشارة إلى مسألة التعويض الواردة في المادة المقابلة من اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997. |
De fait, certaines conventions prévoient que la législation nationale régit la question de l'indemnisation. | UN | والواقع أن بعض الاتفاقيات ينص على أن القانون الوطني هو الذي ينظم مسألة التعويض. |
À cet égard, il faudrait toutefois régler la question de l'indemnisation et établir des règles uniformes. | UN | بيد أنه يبدو من الضروري في هذا الصدد توضيح مسألة التعويض ووضع قواعد موحدة. |
On a fait valoir qu'il faudrait aussi traiter, dans ce contexte, de la question de l'indemnisation de l'État touché. | UN | ورؤي أيضا أن مسألة تعويض الدولة المتضررة يمكن تناوله في ذلك السياق. |
La question de l’indemnisation de l’État lésé devrait aussi être réglée dans ce contexte. | UN | ويتعين حسم مسألة تعويض الدولة المتضررة ضمن هذا السياق. |
Cependant, le paragraphe 3 reflète la disposition correspondante de la Convention de 1997 et ne tient donc pas compte des avancées réalisées par la CDI au cours des dernières années sur la question de l'indemnisation. | UN | إلا أن صياغة الفقرة 3 تشبه الحكم المناظر في اتفاقية 1997، ومن ثم فهي لا تأخذ في الاعتبار ما حققته اللجة من تقدم في مسألة التعويضات في السنوات الأخيرة. |
Le Rapporteur spécial a raison de ne pas envisager la question de l'indemnisation dans le projet d'articles. | UN | والمقرر الخاص على حق في عدم معالجة مسألة التعويضات في مشاريع المواد. |
93. Le Secrétaire exécutif a fait savoir au Comité que le Conseil d'administration avait l'intention de traiter ultérieurement la question de l'indemnisation des frais d'établissement des dossiers de réclamation. | UN | 93- وأبلغ الأمين التنفيذي الفريق بأن مجلس الإدارة يعتزم حل مسألة قابلية تعويض تكاليف اعداد المطالبات في المستقبل. |
Réunions du Groupe de travail sur l'administration de la justice et la question de l'indemnisation | UN | جلسات الفريق العامل المعني بإقامة العدل ومسألة التعويض |
En attendant la réponse de l'État partie, le conseil demande au Comité d'aborder spécialement la question de l'indemnisation avec l'État partie. | UN | وانتظاراً لتلقي رد من الدولة الطرف، يطلب المحامي إلى اللجنة أن تتناول قضية التعويض بالتحديد مع الدولة الطرف. |
En cas de dégâts, tout doit être mis en œuvre pour y mettre fin ou les atténuer et, le cas échéant, la question de l'indemnisation doit être soulevée. | UN | وفي حالة وقوع الضرر، لا بد من اتخاذ جميع التدابير لإزالة ذلك الضرر أو تخفيفه، وعند الاقتضاء، يجب إثارة مسألة دفع تعويض. |
Dans ce rapport, la Commission recommande à l'Assemblée générale d'adopter deux projets de résolutions, trois projets de décision ainsi qu'un projet de décision présenté oralement sur la question de l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. | UN | وفي ذلك التقرير، توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروعي قرارين، وثلاثة مشاريع مقررات ومشــروع مقرر شفوي بشأن مسألة استحقاقات الوفاة والعجز. |
S'agissant de la question de l'indemnisation en cas de décès et d'invalidité, des délégations ont demandé instamment l'établissement d'un barème uniforme d'indemnisation. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التعويض عن الوفاة والعجز، حثت بعض الوفود على وضع جدول موحد لهذا التعويض. |