"la question de l'utilisation" - Translation from French to Arabic

    • مسألة استخدام
        
    • بمسألة استخدام
        
    • موضوع استخدام
        
    • مسألة استعمال
        
    • مسألة الاستخدام
        
    • الحالة المتعلقة باستخدام
        
    • موضوع استعمال
        
    • لمسألة استخدام
        
    • مسألة الاستعمال
        
    • قضية استخدام
        
    • مسألة الاستخدامات
        
    RAPPORT SUR la question de l'utilisation DE MERCENAIRES COMME MOYEN UN تقرير بشأن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك
    Dans la détermination de la portée du traité, on doit également aborder la question de l'utilisation des matières fissiles à d'autres fins que la fabrication d'armes. UN كما يتعين علينا، عند تحديد نطاق المعاهدة، معالجة مسألة استخدام المواد الانشطارية لأغراض أخرى لا علاقة لها بصنع الأسلحة.
    Il a également noté que plusieurs communications mettaient l'accent sur la question de l'utilisation d'armes à feu dans les cas de violence familiale. UN كما لاحظ أن عددا من الرسائل قد سلط الضوء على مسألة استخدام الأسلحة النارية في حالات العنف العائلي.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial chargé d’examiner la question de l’utilisation de mercenaires UN مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة
    2) Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur la question de l'utilisation de mercenaires UN مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة
    5. Se félicite de la coopération des pays qui ont invité le Rapporteur spécial sur la question de l'utilisation de mercenaires; UN ٥- ترحب بالتعاون المقدم من تلك البلدان التي وجهت دعوات للمقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة؛
    Enfin, la question de l'utilisation de bracelets électroniques comme mesure de substitution à la détention provisoire est actuellement à l'étude. UN أما مسألة استخدام الأساور الإلكترونية كتدبير بديل للحبس الاحتياطي، فإنها موضع الدراسة حالياً.
    D'autre part, la question de l'utilisation du russe en Ukraine est complexe. UN ومن جهة أخرى، فإن مسألة استخدام اللغة الروسية في أوكرانيا معقدة.
    Rapport sur la question de l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits UN تقرير عن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان ولإعاقة ممارسة
    Rapport sur la question de l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des UN تقرير عن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان ولإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير
    Il a également soulevé la question de l'utilisation des fonds du Programme pour la passation de marchés avec des fournisseurs locaux. UN وعلاوة على ذلك، أثار مسألة استخدام أموال البرنامج للمشتريات المحلية.
    S'agissant de l'exécution de projets, elle a indiqué qu'ils avaient été interrompus pendant le règlement de la question de l'utilisation du nom Mandela. UN أما بشأن مسألة تنفيذ المشاريع، فقالت إنه تم وقف العمل فيها إلى أن تحل مسألة استخدام اسم مانديلا.
    d'examiner la question de l'utilisation des mercenaires comme UN أولا - استنتاجات وتوصيــات المقـــرر الخـــاص المعني بمسألة استخدام
    En ce qui concerne la question de l'utilisation des déductions fiscales applicables soit aux salariés, soit aux retraités, le Groupe de travail avait noté que lors des précédentes études concernant les contributions du personnel, on avait tenu compte des déductions fiscales applicables aux salariés. UN وفيما يتعلق بمسألة استخدام الاقتطاعات الضريبية للموظفين أو للمتقاعدين، لاحظ فريق العمل أن عمليات الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين السابقة كانت تستند إلى الاقتطاعات المتعلقة بالموظفين.
    Le projet de résolution encourage la nouvelle Rapporteuse spéciale sur la question de l'utilisation de mercenaires à poursuivre et à faire progresser le travail appréciable et les importantes contributions de son prédécesseur. UN وأضاف أن مشروع القرار يشجع المقررة الخاصة المعنية بمسألة استخدام المرتزقة على أن تواصل وتدفع قدماً العمل القيم الذي أُنجز والإسهامات الهامة التي قدمها سلفها.
    Cuba appuie donc le travail d'enquête réalisé par le Rapporteur spécial sur la question de l'utilisation de mercenaires, qui a permis de réunir des informations précieuses, et dénonce toutes les nouvelles activités de mercenaires. UN وبناء عليه، أيدت كوبا الأعمال الاستقصائية للمقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة، الذي جمع معلومات قيّمة وشجب جميع أنشطة الارتزاق الجديدة.
    Le présent rapport est le dernier que M. Enrique Bernales Ballesteros soumet en qualité de Rapporteur spécial sur la question de l'utilisation des mercenaires, mandat qu'il a exercé pendant 16 ans. UN هذا التقرير هو الأخير الذي يقدمه السيد إنريكه برناليس بالستيروس بصفته مقررا خاصا معنيا بمسألة استخدام المرتزقة، بعد أن قضى 16 عاما في تنفيذ الولاية المنوطة به.
    La Commission tient ensuite un dialogue avec le Rapporteur spécial chargé de la question de l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination, auquel participent les représentants de la Jamahiriya arabe libyenne et de Cuba. UN ثم شرعت اللجنة في حوار مع المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة بوصف ذلك انتهاكا لحقوق الإنسان وعرقلة لممارسة حق الشعوب في تقرير المصير، وشارك في الحوار ممثلا الجماهيرية العربية الليبية وكوبا.
    8. En troisième lieu, le PNUD cherche à résoudre la question de l'utilisation du solde de crédits. UN ٨ - ثالثا، يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على معالجة موضوع استخدام الرصيد من اﻷموال.
    Elle abordera la question de l'utilisation de l'énergie et de son impact sur l'environnement mondial, y compris les techniques et les options concernant l'utilisation écologiquement rationnelle, économiquement viable et socialement équitable de l'énergie afin de contribuer à la réduction du déboisement et des émissions dans l'air résultant de la combustion de combustibles fossiles. UN وستتناول الجامعة مسألة استعمال الطاقة وأثرها على البيئة العالمية، بما في ذلك تكنولوجيات استعمال الطاقة واختياراتها السياسية السليمة بيئيا، الصالحة اقتصاديا والمنصفة اجتماعيا، مستهدفة المساعدة في اﻹقلال من إزالة اﻷحراج وتخفيض الانبعاثات الجوية الصادرة من حرق الوقود اﻷحفوري.
    Le 16 juillet 2010, le Conseil a tenu un débat public sur la question de l'utilisation optimale des instruments de diplomatie préventive. UN في 16 تموز/يوليه 2010، أجرى المجلس مناقشة مفتوحة بشأن مسألة الاستخدام الأمثل لأدوات الدبلوماسية الوقائية.
    La tâche serait considérablement simplifiée si la Commission examinait la question de l'utilisation de l'uranium fortement enrichi dans des réacteurs de recherche et les questions liées au plutonium comme des questions distinctes. UN وقال إن الأمور يمكن أن يتم تبسيطها إلى حد كبير إذا ما بحثت اللجنة الحالة المتعلقة باستخدام اليورانيوم عالي التخصيب في مفاعلات البحوث والمسائل المتصلة بالبلوتونيوم كمواضيع مستقلة.
    Le projet de résolution A/C.1/56/L.8 a l'avantage d'aborder directement, pour la première fois au sein de cette Commission, la question de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement. UN ومشروع القرار A/C.1/56/L.8 يمتاز بأنه يتناول، للمرة الأولى، في هذه اللجنة، موضوع استعمال اليورانيوم المنضب في التسلح.
    L'objectif du Gouvernement actuel était de résoudre la question de l'utilisation des terres avant l'expiration de son mandat. UN ويتمثل هدف الحكومة الحالية في إيجاد حل لمسألة استخدام الأراضي خلال فترة ولايتها الحالية.
    Le débat était axé sur la question de l'utilisation des logiciels libres par les administrations et les institutions, mais il a aussi été le point de départ d'une discussion sur l'utilisation des logiciels libres au sein du système des Nations Unies et dans les activités de coopération technique et autres activités exécutées par celuici. UN وبينما ركز النقاش على مسألة الاستعمال الوطني والمؤسسي لهذه البرمجيات، فإنه فتح أيضاً باب مناقشة استعمال هذه البرمجيات داخل منظومة الأمم المتحدة وفي أنشطة التعاون التقني والأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها المنظومة.
    Je suis d'avis que l'ONU devrait examiner la question de l'utilisation d'armes biologiques et chimiques par les États-Unis et des violences et massacres à grande échelle commis au nom de l'ONU, afin d'empêcher qu'ils ne se reproduisent à l'avenir. UN وأعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تثير قضية استخدام الولايات المتحدة لﻷسلحة البيولوجية والكيميائية ولارتكابها للمجازر على نطاق واسع وإساءتها لاسم اﻷمم المتحدة وذلك للحيلولة دون تكرارها.
    Par exemple, le Code de conduite n'aborde pas la question de l'utilisation pacifique de la technologie balistique et de la nécessité de coopérer dans ce domaine, ce qui répondrait aux intérêts particuliers des pays en développement. UN فمثلا، لا تعالج مدونة قواعد السلوك مسألة الاستخدامات السلمية لتكنولوجيا القذائف التسيارية والحاجة إلى التعاون في هذا المجال، وهو ما يلبي احتياجات البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more