"la question de la diversité" - Translation from French to Arabic

    • مسألة التنوع
        
    • موضوع التنوع
        
    • لموضوع التنوع
        
    • لمسألة التنوع
        
    • يتعلق بالتنوع
        
    • إنَّ مسالة تنوُّع
        
    Cette autonomie doit nécessairement inclure la question de la diversité. UN ويجب أن يشتمل هذا التمكين على مسألة التنوع.
    Dans sa décision sur les communications individuelles, le Comité des droits de l'homme a examiné la question de la diversité culturelle et des droits de l'homme. UN وقد نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عند البت في فرادى البلاغات في مسألة التنوع الثقافي وحقوق الإنسان.
    L'UNICEF estime qu'une procédure thématique aurait certainement pour effet de conférer une visibilité accrue à la question de la diversité culturelle et d'en améliorer la compréhension. UN وتعتبر اليونيسيف أن اعتماد إجراء مواضيعي قد يزيد بالتأكيد من وضوح وفهم مسألة التنوع الثقافي.
    C'était la première fois que le Mouvement se penchait sur la question de la diversité culturelle et des droits de l'homme. UN ولأول مرة على الإطلاق، نوقش موضوع التنوع الثقافي وحقوق الإنسان في إطار حركة عدم الانحياز.
    Plusieurs États se sont dit d'avis qu'il faudrait procéder d'abord à de nouvelles recherches pour pouvoir examiner sérieusement la question de la diversité biologique. UN وقد دعت عدة دول إلى إجراء مزيد من الدراسات العلمية كخطوة لا بد منها لدراسة موضوع التنوع البيولوجي دراسة جدية.
    Tout en reconnaissant l'importance des travaux scientifiques déjà réalisés, plusieurs délégations ont fait valoir qu'il convenait d'avoir un corpus de recherches plus conséquent pour pouvoir examiner sérieusement la question de la diversité biologique et en saisir toute la complexité, notamment autour des monts sous-marins, des cheminées hydrothermiques, des récifs coralliens des eaux froides et autres éléments sensibles des fonds marins. UN ومع الاعتراف بأهمية الدراسات التي أُجريت إلى حد الآن، شجعت عدة وفود على القيام بالمزيد من الدراسات العلمية كشرط مسبق لإجراء دراسة ذات قيمة لموضوع التنوع البيولوجي، ولتعميق فهم تشعبات ذلك التنوع، لا سيما الجبال البحرية، و الفتحات الحرارية المائية، والشعب المرجانية في المياه الباردة، وغيرها من الظواهر الحساسة في قاع البحر.
    J'aimerais aborder la question de la diversité biologique marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وأود أن أتطرق لمسألة التنوع البيولوجي البحري خارج مناطق الولاية الوطنية.
    Sur la question de la diversité, notamment en Europe de l'Est, il a noté que le PNUD travaillait avec de nombreux fournisseurs très différents et qu'il avait adopté en 2012 un système informatisé d'appel d'offres pour attirer les fournisseurs et les former à ses méthodes de passation des marchés et à son nouveau système, qui avait été favorablement accueilli. UN وفيما يتعلق بالتنوع في الإمدادات، ولا سيما في أوروبا الشرقية، أشار إلى أن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي طائفة كبيرة منوعة من الموردين وأنه قام بتجربة نظام للعطاءات الإلكترونية في عام 2012 لاجتذاب وتدريب الموردين في مجال مشتريات البرنامج الإنمائي وأداة تقديم العطاءات، تلقى ردود فعل إيجابية.
    :: Améliorer les normes des soins médicaux dispensés aux femmes, compte étant tenu de la question de la diversité culturelle; UN :: الارتقاء بمعايير الرعاية الطبية المقدمة للنساء، مع مراعاة مسألة التنوع الثقافي؛
    J'aimerais aborder la question de la diversité biologique marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وأود أن أتطرق إلى مسألة التنوع البيولوجي البحري فيما وراء حدود الولاية الوطنية.
    Les différents comités ont traité de la question de la diversité culturelle et des droits de l'homme dans plusieurs observations générales. UN 63- وتتناول اللجان في عدد من التعليقات العامة مسألة التنوع الثقافي وحقوق الإنسان.
    L'Espagne relève qu'il faudrait créer des synergies entre le mandat de l'expert indépendant et les activités de toutes les parties prenantes concernées œuvrant dans le domaine des droits culturels, et insister sur la question de la diversité culturelle au sein des organes et des organismes des Nations Unies. UN وأشارت إسبانيا إلى الحاجة إلى إيجاد أوجه تآزر بين ولاية الخبير المستقل وجميع أصحاب المصلحة العاملين في ميدان الحقوق الثقافية، والتشديد على مسألة التنوع الثقافي في إطار هيئات ووكالات الأمم المتحدة.
    la question de la diversité biologique du fond marin dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale a également été examinée dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique. UN 232 - وكذلك نوقشت مسألة التنوع البيولوجي لقاع البحار خارج حدود الولاية الوطنية في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Il faut intégrer la question de la diversité dans les stratégies et politiques sectorielles, dans les plans de travail et dans les initiatives de développement régionales et internationales, ainsi que dans celles du secteur privé, et dans le cadre général de la Déclaration du Millénaire. UN ومن الواجب أن تُدرج مسألة التنوع في الاستراتيجيات والسياسات القطاعية وفي خطط العمل وفي مبادرات التنمية الإقليمية والدولية، وكذلك في مبادرات القطاع الخاص وفي داخل الإطار العام لإعلان الألفية.
    La Commission a également décidé d'étudier les politiques de recrutement, en vue de recommander aux organisations des mesures qui seraient plus favorables à la diversité, et de reprendre à une date ultérieure l'examen de la question de la diversité en général. UN وقررت اللجنة أيضا أن تدرس سياسات استقدام الموظفين بهدف توصية المنظمات باتخاذ تدابير من شأنها أن تكون أكثر تشجيعا على التنوع وأن تعود إلى مناقشة موضوع التنوع عموما، في وقت لاحق.
    La Commission a également décidé d'étudier les politiques de recrutement, en vue de recommander aux organisations des mesures qui seraient plus favorables à la diversité, et de reprendre à une date ultérieure l'examen de la question de la diversité en général. UN وقررت اللجنة أيضا أن تدرس سياسات استقدام الموظفين بهدف توصية المؤسسات باتخاذ تدابير تؤيد التنوع بصورة أكبر، وأن تعود إلى مناقشة موضوع التنوع عموما، في وقت لاحق.
    c) Aborder la question de la diversité biologique comme une question multisectorielle qui intéresse pratiquement tous les domaines dont elle se préoccupe; UN )ج( أن تتناول موضوع التنوع البيولوجي بوصفه مسألة متعددة القطاعات تتصل بجميع شواغلها تقريبا؛
    b) En abordant la question de la diversité biologique des îles au titre de la Convention sur la diversité biologique d'une manière qui tienne compte des caractéristiques particulières des petits États insulaires en développement et des menaces que font peser le changement climatique, la dégradation des terres et les vulnérabilités propres à ces États; UN `2 ' معالجة موضوع التنوع البيولوجي للجزر في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي على نحو يستجيب للخصائص الفريدة التي تتسم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، ويتصدى للتهديدات المتصلة بتغير المناخ وتدهور الأراضي وأوجه الضعف التي تنفرد بها هذه الدول؛
    En ce qui concerne la question de la diversité linguistique, une délégation a dit que l’information en anglais était d’une «utilité extrêmement limitée» pour son peuple, et a donc demandé que les publications et les programmes de radio soient produits dans toutes les langues officielles, notamment en russe. UN وبالنسبة لموضوع التنوع اللغوي، قال أحد الوفود إن المعلومات الصادرة باللغة الانكليزية هي ذات " منفعة محدودة للغاية " بالنسبة لشعبه، وعلى ذلك دعا إلى إصدار المنشورات والبرامج اﻹذاعية بجميع اللغات الرسمية، ولا سيما الروسية.
    Ma délégation souhaiterait, dans le cadre du raffermissement de la coopération entre les deux organisations, formuler un voeu, le voeu de voir l'ONU et l'OIF accorder une attention toute particulière à la question de la diversité linguistique. UN وفي سياق تعزيز التعاون بين المنظمتين، يود وفدي أن يعرب عن اﻷمل في أن تقوم المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية واﻷمم المتحدة بإيلاء اهتمام خاص لمسألة التنوع اللغوي.
    Sur la question de la diversité, notamment en Europe de l'Est, il a noté que le PNUD travaillait avec de nombreux fournisseurs très différents et qu'il avait adopté en 2012 un système informatisé d'appel d'offres pour attirer les fournisseurs et les former à ses méthodes de passation des marchés et à son nouveau système, qui avait été favorablement accueilli. UN وفيما يتعلق بالتنوع في الإمدادات، ولا سيما في أوروبا الشرقية، أشار إلى أن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي طائفة كبيرة منوعة من الموردين وأنه قام بتجربة نظام للعطاءات الإلكترونية في عام 2012 لاجتذاب وتدريب الموردين في مجال مشتريات البرنامج الإنمائي وأداة تقديم العطاءات، تلقى ردود فعل إيجابية.
    la question de la diversité des effectifs de l'UNODC requiert aussi une attention particulière. UN 108 - إنَّ مسالة تنوُّع القوى العاملة في المكتب تتطلب أيضاً بعض الاهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more