Au même moment, les cours et tribunaux internationaux abordaient la question de la protection de l'environnement dans leurs décisions. | UN | وفي الوقت نفسه، تناولت المحاكم الدولية بجميع درجاتها مسألة حماية البيئة في ممارسات المحاكم. |
En effet, la question de la protection de l'environnement était devenue de nos jour une exigence incontournable pour le maintien de la paix et de la sécurité mondiale. | UN | وحقيقة، فإن مسألة حماية البيئة أصبحت الآن شرطاً لا مناص منه للمحافظة على السلم والأمن في العالم. |
ii) Sensibiliser le public à la question de la protection de la qualité de l'eau dans l'environnement urbain; | UN | ' ٢ ' إشعار الجمهور بأهمية مسألة حماية نوعية المياه في داخل البيئة الحضرية؛ |
L'accélération des progrès scientifique et technique a donné une importance accrue à la question de la protection de l'environnement contre les activités humaines mercantiles. | UN | إن تسارع التقدم العلمي والتكنولوجي يجعل مسألة حماية البيئة من اﻷنشطة التجارية البشرية تكتسي المزيد من اﻷهمية. |
Par exemple, pour ce qui est de la question de la protection de l'environnement, le Gouvernement de Saint-Kitt-et-Nevis a toujours encouragé l'adoption d'une approche multilatérale. | UN | وفيما يتعلق بمسألة حماية البيئة، على سبيل المثال، دعت حكومة سانت كيتس ونيفيس دائما إلى اتباع نهج متعدد الأطراف. |
la question de la protection de l'environnement est très complexe et sensible. | UN | مسألة حماية البيئة مسألة معقدة وحساسة جدا. |
Certaines ont estimé également que la question de la protection de l'environnement en période de conflit armé, y compris les réponses éventuelles des États sur la question, ne devrait pas être traitée séparément dans une annexe au rapport du Secrétaire général. | UN | ورأت بعض الوفود أيضا عدم معالجة مسألة حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، بما في ذلك الردود المحتملة من الدول بشأن هذه المسألة، بشكل منفصل في مرفق يلحق بتقرير اﻷمين العام. |
Le représentant du HautCommissariat a fait observer que, par le biais de la coopération internationale dans le cadre des organismes des Nations Unies, les peuples autochtones avaient commencé à s'occuper de la question de la protection de leurs droits collectifs et de leur maîtrise des questions de santé et d'éducation. | UN | وذكر أنه عن طريق التعاون الدولي مع منظمات الأمم المتحدة، بدأت الشعوب الأصلية تتناول مسألة حماية حقوقها الجماعية وسيطرتها على مسألتي الصحة والتعليم. |
Dans de nombreux pays, particulièrement les pays vulnérables sur le plan de l'environnement, la question de la protection de l'environnement est en rapport direct avec leur sécurité et en définitive leur survie. | UN | وفي كثير من البلدان ولا سيما البلدان ذات البيئة الضعيفة، ترتبط مسألة حماية البيئة ارتباطا مباشرا بأمن تلك البلدان، بل ببقائها ذاته. |
Par ailleurs, la responsabilité d'un certain nombre de questions importantes a été transférée au Gouvernement autonome du Groenland, en particulier la question de la protection de l'environnement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المسؤولية عن عدد من المسائل الهامة قد نقلت إلى سلطات الحكم الذاتي في غرينلند، لا سيما مسألة حماية البيئة. |
L'avis a aussi été exprimé que la question de la protection de l'environnement en temps de conflit armé était suffisamment réglementée en droit international humanitaire et que, en temps de paix, c'étaient les règles générales relatives à l'environnement qui s'appliquaient. | UN | وأُعرِب أيضا عن الرأي القائل إن مسألة حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاع المسلح يُنظمها القانون الدولي الإنساني بقدر كاف، وأن القواعد العامة المتعلقة بالبيئة تنطبق في زمن السلم. |
Le Gouvernement chinois accorde une très grande importance à la question de la protection de la maternité pour les salariées et, à cet effet, il a promulgué des lois et des réglementations liées à l'assurance maternité au tout début de la fondation de la Chine nouvelle. | UN | وتعلق الحكومة الصينية أهمية فائقة على مسألة حماية حقوق الأمومة للعاملات، وقامت منذ مرحلة مبكرة من نشأة الصين الحديثة بإصدار قوانين ولوائح تتعلق بتأمين الأمهات. |
135. La présence de nombreuses femmes en âge de procréer soulève une fois de plus la question de la protection de leur santé. | UN | 135- ووجود عدد كبير من النساء في سن الإنجاب يثير مرة أخرى مسألة حماية صحتهن. |
130. Il a été fait observer d'autre part que la question de la protection de l'équipage d'un navire était visée non seulement dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, mais encore dans d'autres accords internationaux antérieurs. | UN | 130- ولوحظ أيضاً أن مسألة حماية طاقم السفينة مشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وكذلك باتفاقات دولية سابقة. |
Le projet de résolution vise à renforcer la coordination, la cohérence et la collaboration entre les organismes du système des Nations Unies sur la question de la protection de l'enfance en vue de consolider les capacités des États Membres et d'encourager le partage des bonnes pratiques. | UN | وأضاف أن مشروع القرار يهدف إلى التحسين ،، والتنسيق، والاتساق، والتعاون في منظومة الأمم المتحدة بشأن مسألة حماية الطفل، من أجل مواصلة دعم بناء قدرة الدول الأعضاء وتقاسم أفضل الممارسات. |
31. Depuis près de vingt ans, différents organes juridiques ou quasi juridiques se sont penchés sur la question de la protection de l'environnement en période de conflit armé. | UN | 31- منذ نحو عقدين من الزمن، تتناول عدة هيئات قانونية وشبه قانونية مسألة حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. |
Lorsque j'ai pris la parole à l'Assemblée il y a deux ans sur cette question très importante, j'avais signalé que la question de la protection de la propriété culturelle de toutes les nations était plus pertinente maintenant que dans le passé et que le respect de la nature unique de chaque pays, exprimé de façon marquée par son héritage culturel, permettrait certainement de renforcer la coopération internationale. | UN | لدى مخاطبتي للجمعية العامة قبل سنتين في إطار هذا البند البالغ اﻷهمية، أوضحت أن مسألة حماية الممتلكات الثقافية لكل اﻷمم أصبحت اﻵن أكثر أهمية مما كانت عليه في الماضي، وأن احترام الطابع الفريد لكل أمة، والذي يتجلى بأوضح صوره في تراثها الثقافي، سيفيد دون شك في تعزيز التعاون الدولي. |
46. L'objet de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992 était précisément de traiter la question de la protection de l'environnement dans le contexte du développement durable, et Action 21 contient des directives permettant d'atteindre cet objectif. | UN | ٤٦ - إن موضوع مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود عام ١٩٩٢ كان معالجة مسألة حماية البيئة في سياق التنمية المستدامة، وجدول أعمال القرن ٢١ يتضمن مبادئ توجيهية تسمح ببلوغ هذا الهدف. |
On a dit que la question de la protection de l'environnement en période de conflit armé devrait faire l'objet d'une annexe séparée du rapport qui sera établi l'année prochaine par le Secrétaire général et que le droit humanitaire et la protection de l'environnement en période de conflit armé devraient figurer dans le programme pour la prochaine partie de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | واقترح كذلك أن تعالج مسألة حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح في مرفق منفصل يلحق بالتقرير المقرر أن يعده اﻷمين العام في عام ١٩٩٥ وأن يتضمن برنامج الفترة التالية من عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي إشارة إلى القانون اﻹنساني وحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. |
Elle a décidé, par sa résolution 48/30 du 9 décembre 1993, de continuer à examiner la question de la protection de l'environnement en période de conflit armé dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | وقررت، بقرارها ٨٤/٠٣ المؤرخ في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، أن تواصل النظر في مسألة حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
76. S'agissant de la question de la protection de l'environnement, le problème critique auquel doit faire face la communauté internationale, dans le cadre de l'application du Programme Action 21, est celui du changement climatique. | UN | ٦٧ - وفيما يتعلق بمسألة حماية البيئة، قال إن العامل الحاسم الذي يجب على المجتمع الدولي معالجته هو مسألة التغير المناخي في إطار تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢. |