"la question de la réparation" - Translation from French to Arabic

    • مسألة الجبر
        
    • مسألة التعويض
        
    • بموضوع التعويض
        
    • بمسألة الجبر
        
    • ومسألة التعويضات
        
    • لمسألة التعويض
        
    • بمسألة التعويضات
        
    • مسألة جبر
        
    En outre, sur la question de la réparation, il proposait qu'elle soit réglée par la négociation sur la base d'une série de facteurs à prendre en considération pour équilibrer les intérêts en cause. UN وعلاوة على ذلك، اقترح في مسألة الجبر أن تسوى بالتفاوض على أساس مجموعة من العوامل للموازنة بين المصالح المعنية.
    Il dit que sa délégation se bornera à faire des commentaires sur la question de la réparation et sur les contre-mesures. UN وأضاف أنه سيقتصر في حديثه على مسألة الجبر والتدابير المضادة.
    Il est temps de se concentrer sur la notion de responsabilité sans laisser la complexité du sujet entraver la réflexion sur la question de la réparation effective, qu’il est urgent de régler. UN وقد آن الأوان للانكباب على مفهوم المسؤولية دون جعل تشعب الموضوع عائقا يمنع التفكير في مسألة الجبر الفعلي التي يلزم تنظيمها على وجه السرعة.
    Mais lorsqu'il y avait eu consentement préalable, la question de la réparation ne ressortirait plus aux dispositions régissant la responsabilité de l'Etat mais relèverait de la responsabilité civile. UN إلا أن الضرر نفسه قد ينشأ حتى مع صدور الموافقة المسبقة: وفي تلك الحالة لن تصبح مسألة التعويض موضوع القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول، بل ستدخل في نطاق التبعة.
    86. Ainsi, de manière générale, et sous une réserve, soit le problème du conflit d'obligations était résolu avant que ne se pose le problème de la responsabilité, soit il concernait la question de la réparation et de la restitution. UN 86- وبعبارة عامة ورهناً بظرف واحد، فإن مشكلة تضارب الالتزامات حلت في مرحلة سابقة لمسألة نشوء المسؤولية أو هي مسألة تتصل بمسألة الجبر والرد.
    L'Instance Équité et Réconciliation et la question de la réparation UN هيئة الإنصاف والمصالحة ومسألة التعويضات
    Il reste cependant que la question de la réparation devra être abordée, les articles sur la prévention des dommages transfrontières étant loin d'épuiser le sujet. UN وقال إنه يجب التصدي لمسألة التعويض وأن المواد المتعلقة بمنع اﻷضرار العابرة للحدود لم تستوعب الموضوع بأكمله.
    Telle est la raison pour laquelle il est si important de prendre au sérieux la question de la réparation des violations des droits de l'homme, y compris dans le débat en cours sur le programme de développement pour l'après-2015. UN وهذا هو سبب أهمية أخذ مسألة الجبر عن الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان مأخذ الجد، في محافل من بينها المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Décide que, au cas où les parties ne pourraient se mettre d'accord à ce sujet, la question de la réparation due à la République démocratique du Congo sera réglée par la Cour, et réserve à cet effet la suite de la procédure; UN تقرر أن تبت المحكمة في مسألة الجبر الواجب لجمهورية الكونغو الديمقراطية، في حالة عدم اتفاق الطرفين، وتحتفظ لهذه الغاية بالإجراءات اللاحقة في القضية؛
    Décide que, au cas où les parties ne pourraient se mettre d'accord à ce sujet, la question de la réparation due à la République de l'Ouganda sera réglée par la Cour, et réserve à cet effet la suite de la procédure. > > UN تقرر أن تبت المحكمة في مسألة الجبر الواجب لجمهورية أوغندا، في حالة عدم اتفاق الطرفين، وتحتفظ لهذه الغاية بالإجراءات اللاحقة في القضية``.
    93. Il a été relevé que la question de la réparation était liée à l'intention sousjacente au fait illicite, dès lors qu'un fait illicite délibéré n'entraînait pas pour l'État auteur le même degré de responsabilité qu'un fait illicite résultant d'une simple négligence. UN 93- وأشير إلى وجود صلة بين مسألة الجبر والنية الكامنة وراء الفعل غير المشروع إذ لا يمكن أن تحمل الدولة المنتهكة نفس المسؤولية عن فعل غير مشروع متعمد وعن فعل غير مشروع ناجم عن إهمال بحت.
    Dans son deuxième rapport, M. Arangio-Ruiz aborda dans le détail la question de la " réparation par équivalent " et proposa de choisir entre deux articles, l'un assez bref et le second plus précis. UN 154- بحث السيد أرانخيو - رويس في تقريره الثاني مسألة " الجبر بالمثل " بقدرٍ من التفصيل واقترح مادتين بديلتين، إحداهما أقصر والثانية أكثر تفصيلاً إلى حد ما.
    6) la question de la réparation pour des faits internationalement illicites liés à l'expulsion d'un étranger a été abordée par la Cour internationale de Justice dans son arrêt du 30 novembre 2010 en l'affaire Diallo: UN (6) وقد تناولت محكمة العدل الدولية مسألة الجبر على أفعال غير مشروعة دولياً متصلة بطرد أجنبي، وذلك في قرارها الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 بشأن قضية أحمدو ساديو ديالو:
    D'autres membres du Comité ont évoqué également des aspects de la situation relative aux droits de l'homme qui appellent encore des éclaircissements, en particulier la question de la réparation accordée aux personnes qui ont été victimes de violations des droits de l'homme commises par des agents de l'Etat, la question de la liberté d'information et celle de la liberté de réunion. UN فهل أجريت تحقيقات نزيهة أو سيبدأ إجراء تحقيقات؟ وذكر أيضاً أعضاء آخرون في اللجنة جوانب للحالة المتعلقة بحقوق اﻹنسان تستلزم أيضاً إيضاحات، ولا سيما مسألة التعويض الذي يمنح لﻷشخاص الذين وقعوا ضحايا لانتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبها موظفون تابعون للدولة، ومسألة حرية الاعلام ومسألة حرية الاجتماع.
    Passant ensuite à la question de la responsabilité internationale en cas de perte causée par un dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses, M. Abraham se félicite que le groupe de travail ait borné son étude à la question de la réparation des préjudices causés. UN 92 - علق على مسألة المسؤولية عن الأضرار العابرة للحدود الناجمة عن أنشطة خطرة فقال إنه يرحب بقصر الفريق العامل بالدراسة على مسألة التعويض عن الأضرار الناجمة.
    Dans son avis consultatif sur le Différend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, la Cour internationale de Justice a examiné la question < < de la réparation de tout préjudice subi du fait d'actes accomplis par l'Organisation des Nations Unies ou par ses agents dans l'exercice de leurs fonctions officielles > > , pour conclure : UN 24 - وفي فتواها بشأن بالخلاف المتعلق بحصانة مقرر خاص للجنة حقوق الإنسان من الإجراءات القانونية، نظرت محكمة العدل الدولية في ' ' مسألة التعويض عن أي أضرار تحصل نتيجة أفعال تقوم بها الأمم المتحدة أو وكلائها العاملين بصفتهم الرسمية`` وقالت:
    En ce qui concerne la question de la réparation au titre du paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte, la Cour d'appel a souligné que la simple ratification du Pacte par l'État partie ne donne pas au Pacte force obligatoire en droit interne, à moins qu'il n'ait été expressément incorporé dans la législation nationale. UN يما يتعلق بمسألة الجبر المنصوص عليها في الفقرة 6 من المادة 14 من العهد، شددت محكمة الاستئناف على أن مجرد التصديق على العهد من قِبل الدولة الطرف لا يعطيه القوة التنفيذية، في القانون الداخلي، ما لم يُضمّن صراحة في قانون وطني.
    Concernant la question de la réparation et de l'indemnisation, dans un système de common law comme le nôtre, la loi ne prévoit pas le droit à réparation, mais l'appareil judiciaire à tous les niveaux, de même que la commission nationale des droits de l'homme octroie régulièrement réparation et indemnisation aux victimes de violations des droits de l'homme. UN " وفيما يتعلق بمسألة الجبر والتعويض، لا يوجد، في نظام للقانون العام كنظامنا، حق قانوني في الجبر، ولكن السلطة القضائية على جميع مستوياتها وكذلك لجنة حقوق الإنسان الوطنية تمنح بانتظام وسائل انتصاف وتعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'Instance Équité et Réconciliation et la question de la réparation UN هيئة الإنصاف والمصالحة ومسألة التعويضات
    Si, pour pouvoir aborder la question de la réparation, les Etats intéressés doivent attendre que la liceité des contre-mesures soit établie et que le comportement qui les a motivées soit jugé illicite, on peut craindre que le système, loin de leur donner confiance, ne contribue à prolonger les différends. UN وإذا كان يتعين على الدول المعنية انتظار تحديد شرعية التدابير المضادة وعدم شرعية التصرف الذي أدى إلى استخدام هذه التدابير للتصدي لمسألة التعويض فإنه يخشى أن يسهم النظام في استمرار المنازعات بدلا من أن يحظى بثقة هذه الدول.
    58. la question de la réparation à accorder à l'auteur de la communication no 946/2000 (L. P.) pourrait être un peu plus complexe du fait qu'un mineur est impliqué dans l'affaire. UN 58- وأفاد المتحدث أن مسألة جبر صاحب البلاغ رقم 946/2000 (L.P.) قد تكون أكثر تعقيداً بسبب تورط قاصر في القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more