la question de la répartition géographique a été portée à l'attention des cadres supérieurs, qui se sont engagés à prendre les mesures voulues. | UN | وجرى إطلاع كبار المديرين على مسألة التوزيع الجغرافي والتزموا بمعالجتها. |
la question de la répartition géographique du personnel du BSCI mérite aussi qu'on lui accorde l'attention voulue. | UN | وأعرب أيضا عن قلق وفده إزاء مسألة التوزيع الجغرافي في هذا الجهاز. |
la question de la répartition des questions sera abordée ultérieurement à la section IV. | UN | وسيجري بعد ذلك تناول مسألة توزيع البنود في إطار الفرع الرابع. |
la question de la répartition des questions sera abordée ultérieurement à la section IV. | UN | وسيتم بعد ذلك تناول مسألة توزيع البنود في الفرع الرابع. |
Mais l'impossibilité de résoudre la question de la répartition des responsabilités entre le Ministre et son adjoint, et celle du siège que doivent se partager le Ministère et l'Agence d'enquête et de documentation retardent depuis plusieurs mois l'inauguration du Ministère de la Fédération, à cause essentiellement de l'intransigeance des Bosniaques. | UN | ومع هذا، فإن ثمة أزمة بشأن توزيع المسؤوليات بين الوزير ونائبه وأيضا بشأن المكان المشترك للوزارة ووكالة التحقيق والتوثيق، وقد حالت هذه اﻷزمة دون افتتاح الوزارة الاتحادية لمدة شهور عديدة، مما يرجع أساسا إلى تشدد البوسنيين. |
Nous ne faisons que commencer à comprendre la question de la répartition rationnelle des responsabilités des Nations Unies et de la CSCE dans le règlement de crises et conflits sur tout le territoire de la Communauté des Etats indépendants. | UN | وقد بدأنا للتو نفهم قضية التوزيع الرشيد للمسؤوليات بين اﻷمــم المتحدة والمؤتمر، في تسوية اﻷزمات والصراعات في جميــع أرجــاء أراضي كمنولث الدول المستقلة. |
A moins que la question de la répartition géographique équitable ne soit traitée de manière appropriée, l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité n'apportera pas grand-chose à l'Afrique, l'Amérique latine et l'Asie. | UN | ومجرد توسيع نطاق عضوية مجلس اﻷمن لن يعود بفائدة كبيرة على افريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا إلا إذا عولجت معالجة مناسبة مسألة التوزيع الجغرافي العادل. |
Après un bref débat, les membres du Conseil d'administration ont décidé que la question de la répartition régionale des ressources, notamment en faveur de l'Afrique, serait examinée en fonction de la future stratégie de répartition des ressources du FNUAP. | UN | وبعد مناقشة قصيرة، وافق أعضاء المجلس التنفيذي على استعراض مسألة التوزيع الاقليمي، بما فيها حصة الموارد الخاصة بأفريقيا، في ضوء استراتيجية تخصيص الموارد المقبلة للصندوق. |
Après un bref débat, les membres du Conseil d'administration ont décidé que la question de la répartition régionale des ressources, notamment en faveur de l'Afrique, serait examinée en fonction de la future stratégie de répartition des ressources du FNUAP. | UN | وبعد مناقشة قصيرة، وافق أعضاء المجلس التنفيذي على استعراض مسألة التوزيع الاقليمي، بما فيها حصة الموارد الخاصة بأفريقيا، في ضوء استراتيجية تخصيص الموارد المقبلة للصندوق. |
31. la question de la répartition géographique équitable des membres du conseil des droits de l'homme proposé a été considérée comme un aspect essentiel du nouvel organe de nature à accroître sa légitimité. | UN | 31- وأشير إلى مسألة التوزيع الجغرافي العادل فيما بين أعضاء هيئة حقوق الإنسان الجديدة بوصفه عنصراً لا غنى عنه في سمات الهيئة الجديدة من شأنه أن يعزز شرعيتها. |
Le Groupe de travail est convenu que la question de la répartition des frais devrait également être réexaminée. | UN | واتفق الفريق العامل على أنه ينبغي أيضاً النظر بإسهاب في مسألة توزيع التكاليف. |
La CDI a réalisé des progrès dans la solution du problème de la responsabilité en s'attaquant à la question de la répartition des pertes. | UN | وقد أحرزت لجنة القانون الدولي تقدماً نحو إيجاد حل لمسألة المسؤولية بتناول مسألة توزيع الخسائر. |
la question de la répartition des points sera abordée ultérieurement à la section V. | UN | وسيتم تناول مسألة توزيع البنود فيما بعد في الفرع الخامس. |
Soulignant que toutes les communautés iraquiennes doivent rejeter le sectarisme, participer au processus politique et à un dialogue politique ouvert à tous, parvenir à un règlement global de la question de la répartition des ressources et œuvrer à la réconciliation nationale dans l'intérêt de la stabilité politique et de l'unité de l'Iraq, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية، وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تعمل من أجل المصالحة الوطنية تحقيقا لاستقرار العراق ووحدته في المجال السياسي، |
Soulignant que toutes les communautés iraquiennes doivent rejeter le sectarisme, participer au processus politique et à un dialogue politique ouvert à tous, parvenir à un règlement global de la question de la répartition des ressources et œuvrer à la réconciliation nationale dans l'intérêt de la stabilité politique et de l'unité de l'Iraq, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية، وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تعمل من أجل المصالحة الوطنية تحقيقا لاستقرار العراق ووحدته في المجال السياسي، |
Soulignant qu'il est nécessaire que toutes les communautés iraquiennes rejettent le sectarisme, participent au processus politique et à un dialogue politique ouvert à tous, parviennent à un règlement global de la question de la répartition des ressources et œuvrent à la réconciliation nationale dans l'intérêt de la stabilité politique et de l'unité de l'Iraq, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تعمل من أجل المصالحة الوطنية تحقيقا لاستقرار العراق السياسي ووحدته، |
19. En examinant le tableau 1 et ceux figurant dans les annexes, l'inspecteur a réalisé que la question de la répartition géographique du personnel de la catégorie des administrateurs ne justifie pas toute l'attention qui lui est accordée. | UN | 19 - بالنظر إلى الجدول 1 والجداول الواردة في المرفقات، أدرك المفتش أن قضية التوزيع الجغرافي للموظفين الفنيين لا تستدعي الاهتمام الذي تتلقاه. |
20. la question de la répartition régionale équitable des projets au titre du MDP a été soulevée par de nombreux participants, qui ont demandé instamment d'améliorer cette répartition, en particulier en faveur des pays les moins avancés et des pays africains. | UN | 20- وأثار مشاركون كثيرون قضية التوزيع الإقليمي المنصف لآلية التنمية النظيفة وحثوا على تحسين توزيع المشاريع، لا سيما فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً وبعض البلدان الأفريقية. |
S'agissant de la question de la répartition géographique, M. Ndiaye souscrit à la remarque de la représentante de la Suisse, concernant l'adoption d'une optique équilibrée dans l'examen des rapports des pays et indique qu'il convient d'harmoniser les méthodes de travail du Comité. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التوازن الجغرافي قال المدير إنه يتفق مع ممثلة سويسرا في أنه ينبغي تطبيق نهج متوازن في النظر في تقارير البلدان، وأشار إلى أنه يتعيَّن تحقيق التوافق بين أساليب عمل اللجنة. |
Il faudrait également étudier la question de la répartition et de la concentration du revenu dans les pays en développement. | UN | وقال إنه ينبغي كذلك تناول موضوع توزيع الدخل وتركيز الدخل في البلدان النامية. |
Enfin, sur la question de la répartition des frais généraux, le représentant a proposé d'engager des consultations en vue de modifier la pratique en vigueur. | UN | وأخيراً، تطرق لمسألة توزيع الموارد العامة فاقترح إجراء مشاورات ترمي إلى تعديل الممارسة الحالية. |
Le Comité consultatif a recommandé que la question de la répartition du solde du crédit ouvert, soit 167 369 100 dollars, soit examinée en liaison avec les ajustements qui pourraient être apportés aux composantes militaire et civile de la Mission. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة الاستشارية بأن يجري النظر في مسألة تقسيم بقية الاعتماد وقدرها 100 369 167 دولار في ضوء التعديلات المحتملة للعنصرين العسكري والمدني للبعثة. |