"la question de la reconnaissance" - Translation from French to Arabic

    • مسألة الاعتراف
        
    • بمسألة الاعتراف
        
    • لمسألة الاعتراف
        
    • إن مسألة الإقرار
        
    • ومسألة الاعتراف
        
    L'Iraq a réaffirmé qu'il était prêt à régler de façon positive la question de la reconnaissance de la souveraineté et des frontières du Koweït, conformément aux dispositions de la résolution 833 (1993) du Conseil de sécurité. UN وأكد العراق استعداده ﻷن يحل بشكل ايجابي مسألة الاعتراف بسيادة الكويت وحدودها التي تقررت بموجب قرار مجلس اﻷمن رقم ٨٣٣.
    En effet, il est fondamental que, indépendamment de la question de la reconnaissance ou non du statut de minorité, cette communauté dispose d'une structure juridique lui permettant d'avoir ses propres institutions scolaires, sociales, et de formation du clergé. UN وبالفعل، من الأساسي أن تتمتع هذه الطائفة بكيان قانوني يمكنها من أن تحوز مؤسسات خاصة بها تعليمية واجتماعية وأخرى لأغراض تكوين رجال الدين بصرف النظر عن مسألة الاعتراف بها، من عدمه، بمركز الأقلية.
    Toutefois, la question de la reconnaissance des licences et des qualifications des professions agréées, dont le libre exercice serait ainsi autorisé, est toujours en suspens. UN غير أن مسألة الاعتراف بالشهادات والمؤهلات الخاصة بالمهن المعتمدة بحيث تتاح ممارسة هذه المهن بحرية لا تزال قيد البحث.
    À son avis, elles constituaient une contribution importante aux futurs travaux sur les questions concernant les minorités, en particulier pour ce qui est de la question de la reconnaissance des minorités. UN وأضاف أنها في رأيه توفر برنامجاً مهماً للعمل المقبل بشأن قضايا الأقليات، لا سيما فيما يتعلق بمسألة الاعتراف بالأقليات.
    Il donne une explication sur la question de la reconnaissance des recettes et sur la recommandation du Comité à cet égard qui, à son avis, pourrait causer quelques difficultés opérationnelles au HCR si elle était mise en oeuvre. UN وأعطى تفسيراً لمسألة الاعتراف بالدخل وتوصية هيئة المراجعين في هذا الصدد، التي قال إنها قد تسبب بعض الصعوبات التشغيلية للمفوضية في حالة تنفيذها.
    la question de la reconnaissance d'une identité séparée pour les Chamorros est indissociable de celle de l'autodétermination, telle qu'elle figure dans le Commonwealth Act et dans les lois de Guam qui prévoient un processus consultatif en ce qui concerne le statut de territoire libre (voir par. 12 à 16 ci-dessus). UN 83 - إن مسألة الإقرار بهوية مستقلة لشعب الشامورو تتعارض مع مسألة تقرير المصير الواردة في قانون الكومنولث وقوانين غوام التي تنص على القيام بعملية تستهدف تحديد مدى تفضيل خيار إنهاء الاستعمار (انظر الفقرات 12-16 أعلاه).
    On examinera ensuite la question de la reconnaissance du caractère de crimes internationaux de certains types de violation des droits de l'homme. UN وبعد ذلك، يتم بحث مسألة الاعتراف بأنواع معينة من انتهاكات حقوق اﻹنسان بوصفها جرائم دولية.
    la question de la reconnaissance de la compétence du Comité contre la torture est actuellement à l'étude. UN وإن مسألة الاعتراف باختصاص لجنة مناهضة التعذيب قيد الدراسة حالياً.
    La Conférence a examiné la question de la reconnaissance des cultures et des religions des peuples autochtones ainsi que des peuples d'ascendance africaine. UN وتناول المؤتمر مسألة الاعتراف بثقافات وديانات الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Dans ces situations, la question de la reconnaissance intéresse directement l'examen de l'immunité comme sujet de la présente étude. UN ففي هذه الحالات، تصبح مسألة الاعتراف ذات صلة بالنظر في موضوع الحصانة. وكما يلاحظ أ.
    21. Le Séminaire a prié tous les gouvernements d'examiner et de maintenir à l'étude la question de la reconnaissance de la double nationalité des immigrants. UN ١٢- ورجت الحلقة الدراسية من الحكومات أن تدرس وتبقي قيد الاستعراض مسألة الاعتراف بالجنسية المزدوجة للنازحين.
    En résumé, le désaccord entre les deux États portait non pas sur la question de la reconnaissance de l'article 6 comme étant applicable dans leurs relations mutuelles, mais sur les matières que les réserves de la République française avaient exclues de l'application de l'article 6. UN وباختصار، فإن موضوع الخلاف بين الدولتين لم يكن يتناول مسألة الاعتراف بسريان المادة 6 على علاقاتهما المتبادلة، بل يتناول المسائل التي استبعدتها تحفظات الجمهورية الفرنسية من تطبيق المادة 6.
    En résumé, le désaccord entre les deux États portait non pas sur la question de la reconnaissance de l'article 6 comme étant applicable dans leurs relations mutuelles, mais sur les matières que les réserves de la République française avaient exclues de l'application de l'article 6. UN وباختصار، فإن موضوع الخلاف بين الدولتين لم يكن يتناول مسألة الاعتراف بسريان المادة 6 على علاقاتهما المتبادلة، بل يتناول المسائل التي استبعدتها تحفظات الجمهورية الفرنسية من تطبيق المادة 6.
    Il a également eu un bref échange de vues sur la question de la reconnaissance et de l'exécution des mesures provisoires en se fondant sur une note du secrétariat. UN وأجرى الفريق العامل أيضا مناقشة وجيزة حول مسألة الاعتراف بالتدابير المؤقتة وإنفاذها، استنادا إلى المذكرة التي أعدتها الأمانة.
    L'observation formulée plus haut sur la question de la reconnaissance dans le contexte de l'immunité du représentant d'un État non reconnu vaut également pour la question de la reconnaissance dans le contexte de l'immunité des chefs d'État ou de gouvernement non reconnus comme tels. UN وينطبق أيضا التعليق المذكور أعلاه المتعلق بمسألة الاعتراف في سياق موضوع حصانة مسؤولي دولة غير معترف بها على مسألة الاعتراف في سياق موضوع حصانة رؤساء الدول ورؤساء الحكومات غير المعترف بها.
    132. la question de la reconnaissance des gens du voyage en tant que groupe ethnique a fait l'objet de débats approfondis avec les organismes nationaux qui défendent leurs intérêts. UN 132- وقد ظلت مسألة الاعتراف بالرحل كمجموعة إثنية موضوع مناقشة مستفيضة مع المنظمات الوطنية للرحل.
    Le Nicaragua saisit également cette occasion pour se dire entièrement favorable à ce que l'Assemblée générale se prononce sur la question de la reconnaissance d'un État palestinien libre et souverain, comme elle aurait dû le faire il y a plus de 60 ans. UN تود نيكاراغوا أيضا أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن تأييدها الشديد للجمعية العامة على موقفها من مسألة الاعتراف بدولة فلسطينية حرة وذات سيادة، حيث كان ينبغي لذلك أن يتحقق منذ أكثر من 60 عاما.
    En résumé, le désaccord entre les deux États portait non pas sur la question de la reconnaissance de l'article 6 comme étant applicable dans leurs relations mutuelles, mais sur les matières que les réserves de la République française avaient exclues de l'application de l'article 6. UN وباختصار، فإن موضوع الخلاف بين الدولتين لم يكن يتناول مسألة الاعتراف بسريان المادة 6 على علاقاتهما المتبادلة، بل يتناول المسائل التي استبعدتها تحفظات الجمهورية الفرنسية من تطبيق المادة 6.
    Certaines dispositions de la Déclaration se rapportent à la question de la reconnaissance des droits des peuples autochtones dans les constitutions nationales : UN 3 - يتضمن الإعلان أحكاما تتعلق بمسألة الاعتراف الدستوري بالشعوب الأصلية. وترد هذه الأحكام في المواد التالية:
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial ne semblait guère juger utile d'examiner plus à fond, dans le cadre du présent sujet, la question de la reconnaissance et celle de l'immunité des membres de la famille des représentants de haut rang. UN وشكك المقرر الخاص أيضا في استصواب إيلاء المزيد من الاعتبار، في إطار هذا الموضوع، لمسألة الاعتراف ومسألة حصانة أفراد أسر كبار المسؤولين.
    la question de la reconnaissance d'une identité séparée pour les Chamorros est indissociable de celle de l'autodétermination, telle qu'elle figure dans le Commonwealth Act et dans les lois de Guam qui prévoient un processus consultatif en ce qui concerne le statut de territoire libre (voir par. 12 à 16 ci-dessus). UN 80 - إن مسألة الإقرار بهوية مستقلة لشعب الشامورو تتعارض مع مسألة تقرير المصير الواردة في قانون الكومنولث وقوانين غوام التي تنص على القيام بعملية تستهدف تحديد مدى تفضيل خيار إنهاء الاستعمار (انظر الفقرات 12-16 أعلاه).
    La Cour s'est fondée sur un précédent jugement dans lequel une distinction avait été faite entre l'obligation d'enregistrer les mariages et la question de la reconnaissance de leur statut. UN واستندت المحكمة العليا في قرارها هذا إلى حكم سابق ميزت فيه بين واجب تسجيل حالات الزواج، ومسألة الاعتراف بوضعها القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more