Afin d'empêcher que de telles violations ne se reproduisent, le Comité spécial juge indispensable de traiter la question de la responsabilisation. | UN | ولمنع تجدد هذه الانتهاكات، ترى اللجنة الخاصة أن من المهم للغاية التطرق إلى مسألة المساءلة. |
L'Assemblée générale a étudié la question de la responsabilisation à plusieurs reprises et la délégation norvégienne s'étonne qu'aucune solution appropriée n'y ait été trouvée. | UN | وقد تناولت الجمعية العامة مسألة المساءلة في مرات عديدة، ووفد بلدها مندهش لعدم حدوث استجابة كافية. |
Dans une autre de ces affaires, le TANU a abordé la question de la responsabilisation dont il est question dans la deuxième partie du présent rapport. | UN | وأشارت المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في واحدة أخرى من هذه القضايا إلى مسألة المساءلة التي تناولها الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Ils ont également débattu des procédures de surveillance et d'audit permettant à une entreprise de suivre l'évolution de la situation ainsi que de la question de la responsabilisation par le biais de mécanismes de plainte et de mesures correctives. | UN | كما نوقشت عمليات الرصد والمراجعة التي تمكِّن الشركة من تتبع مسار التطورات الجارية، وكذلك موضوع المساءلة من خلال آليات التظلُّم والإصلاح. |
L'Inspecteur note que la question de la responsabilisation est complexe et pluridimensionnelle et que les attentes en la matière varient et évoluent en fonction de la perspective que l'on adopte. | UN | ويلاحظ المفتش أن موضوع المساءلة موضوع متعدد الأبعاد ومعقد وأن التوقعات تتباين وتتغير وفقاً للمنظار الذي يُنظر إليه من خلاله. |
Le Comité s'est penché sur la question de la responsabilisation dans son rapport sur l'examen global du dispositif de gouvernance et de contrôle à l'ONU et dans ses fonds, programmes et institutions spécialisées (A/61/605, par. 17 à 21). | UN | واستعرضت اللجنة قضية المساءلة في تقريرها عن الاستعراض الشامل للإدارة والرقابة داخل الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة (A/61/605، الفقرات 17-21). |
Le Directeur exécutif adjoint du PAM a dit qu'il fallait élargir la question de la responsabilisation afin que les auteurs de crimes contre le personnel puissent être traduits en justice. | UN | وقال المدير التنفيذي المساعد لبرنامج الأغذية العالمي إن مسألة المساءلة ينبغي توسيعها بما يسمح بسوق مرتكبي الجرائم ضد الموظفين إلى العدالة. |
Les différents organismes prenaient au sérieux la question de la responsabilisation, mais il fallait qu'ils puissent prendre des décisions sur le terrain, souvent rapidement. | UN | وأضافت أن الوكالات تحمل مسألة المساءلة على محمل الجد، ولكنها تفتقر إلى القدرة على اتخاذ القرارات على المستوى الميداني، الذي كثيرا ما يتعين فيه اتخاذ تلك القرارات على وجه السرعة. |
Le Sous-Directeur exécutif du PAM a dit qu'il fallait élargir la question de la responsabilisation afin que les auteurs de crimes contre le personnel puissent être traduits en justice. | UN | أما مساعد المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي، فقال إنه يجب توسيع نطاق مسألة المساءلة بحيث يمكن جلب مرتكبي الجرائم بحق الموظفين إلى العدالة. |
Les différents organismes prenaient au sérieux la question de la responsabilisation, mais il fallait qu'ils puissent prendre des décisions sur le terrain, souvent rapidement. | UN | وتأخذ الوكالات مسألة المساءلة مأخذا جديا، لكنها تحتاج إلى القدرة على اتخاذ قرارات على المستوى الميداني، حيث يتعيَّن عليها في كثير من الأحيان اتخاذها بسرعة. |
Le Sous-Directeur exécutif du PAM a dit qu'il fallait élargir la question de la responsabilisation afin que les auteurs de crimes contre le personnel puissent être traduits en justice. | UN | أما مساعد المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي، فقال إنه يجب توسيع نطاق مسألة المساءلة بحيث يمكن جلب مرتكبي الجرائم بحق الموظفين إلى العدالة. |
Les différents organismes prenaient au sérieux la question de la responsabilisation, mais il fallait qu'ils puissent prendre des décisions sur le terrain, souvent rapidement. | UN | وتأخذ الوكالات مسألة المساءلة مأخذا جديا، لكنها تحتاج إلى القدرة على اتخاذ قرارات على المستوى الميداني، حيث يتعيَّن عليها في كثير من الأحيان اتخاذها بسرعة. |
Un certain nombre de participants ont soulevé la question de la responsabilisation. | UN | وأثار عدد من الأعضاء مسألة المساءلة. |
Le Comité a présenté des observations plus détaillées sur la question de la responsabilisation dans son rapport sur l'application de la résolution 64/259 de l'Assemblée générale (A/66/738). | UN | وترد تعليقات إضافية للجنة بشأن مسألة المساءلة في تقريرها عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 64/259 (A/66/738). |
Un certain nombre de délégations ont soulevé la question de la responsabilisation et ont demandé quelles mesures avaient été prises pour convaincre les départements auteurs de la nécessité de soumettre les documents dans les délais prévus. | UN | 55 - وطرح عدد من الوفود مسألة المساءلة واستفسروا، في ذلك الصدد، عن التدابير المتخذة لتوعية الإدارات المقدمة للوثائق بضرورة تقديم الوثائق في أوانها. |
b) la question de la responsabilisation, qui devrait être discutée plus avant sur la base du rapport du Secrétaire général qui était en cours d'établissement; | UN | (ب) مسألة المساءلة التي تتطلب مزيدا من المناقشة، بالاستناد إلى تقرير الأمين العام الذي يجري إعداده؛ |
L'Inspecteur note que la question de la responsabilisation est complexe et pluridimensionnelle et que les attentes en la matière varient et évoluent en fonction de la perspective que l'on adopte. | UN | ويلاحظ المفتش أن موضوع المساءلة موضوع متعدد الأبعاد ومعقد وأن التوقعات تتباين وتتغير وفقا للمنظار الذي يُنظر إليه من خلاله. |
la question de la responsabilisation des fonctionnaires est depuis longtemps un sujet de préoccupation pour le Comité consultatif; néanmoins, tant qu'il ne sera pas prévu de sanctions à l'encontre des fonctionnaires qui manquent à leurs obligations, toutes les mesures prises dans ce domaine n'auront pas réellement d'effet. | UN | ويشكل موضوع المساءلة منذ أمد طويل شاغلا من شواغل اللجنة الاستشارية؛ بيد أنه ما لم توجد قيد التطبيق جزاءات تُوقع في حالات التقصير في الأداء، وإلى أن توجد هذه الجزاءات، لن يكون لتلك التدابير أي تأثير حقيقي. |
54. Les participants ont fait observer que la question de la responsabilisation n'était pas traitée de façon exhaustive dans les principes directeurs et ont souligné la nécessité de faire en sorte que les parlements et les organisations de la société civile participent à la conclusion des emprunts, ainsi qu'à l'utilisation et à la gestion des fonds empruntés, et exercent une fonction de contrôle. | UN | 54- ولاحظ المشاركون عدم تناول موضوع المساءلة بشكل شامل في المبادئ التوجيهية، وأكدوا على الحاجة إلى ضمان مشاركة البرلمانات ومنظمات المجتمع المدني في عمليات التعاقد على القروض واستخدامها وإدارتها وإشرافها على هذه العمليات. |