"la question de mme" - Translation from French to Arabic

    • سؤال السيدة
        
    • السؤال الذي طرحته السيدة
        
    • يتعلق بسؤال السيدة
        
    29. M. MISSONGO (Gabon), répondant à la question de Mme Chanet, indique que la Cour de sûreté de l'État n'est pas une juridiction permanente. UN 29- السيد ميسونغو قال في معرض رده على سؤال السيدة شانيه إن محكمة أمن الدولة ليست هيئة قضائية دائمة.
    32. Répondant à la question de Mme Karp, M. Moslih dit que la Convention s'applique conjointement avec la législation nationale. UN ٢٣- وقال رداً على سؤال السيدة كارب إن الاتفاقية تنطبق بالاقتران مع التشريع الوطني.
    En réponse à la question de Mme Corti, Mme Bakoru dit qu'il n'y a pas de salaire minimum en Ouganda. UN 24 - وقالت ردا على سؤال السيدة كورتي إن ليس لدى أوغندا حد أدنى للأجور.
    Enfin, Mme Medina Quiroga fait sienne la question de Mme Evatt concernant l'application de l'article 3 du Pacte dans la collectivité territoriale de Mayotte. UN وأخيراً أيدت السيدة مدينا كيروغا السؤال الذي طرحته السيدة إيفات بشأن تطبيق المادة ٣ من العهد في اقليم مايوت.
    A propos de la question de Mme Higgins concernant les éventuels problèmes posés par les activités des syndicats, il souligne que, dans la pratique, la seule difficulté a été due au fait que le gouvernement a pu soupçonner que certaines grèves étaient organisées à des fins politiques. UN وفيما يخص السؤال الذي طرحته السيدة هيغينز حول المشكلات المحتملة التي تسببها أنشطة النقابات، أكد أن الصعوبة الوحيدة عملياً ترتبت على اشتباه الحكومة في تنظيم بعض الاضرابات ﻷغراض سياسية.
    Se référant à la question de Mme Shin, l'intervenant dit qu'il serait utile de savoir si les propriétaires de maisons de tolérance peuvent être poursuivis en justice. UN 52 - وقال، تعقيباً على سؤال السيدة شين، إن من المفيد أن يعرف إن كان يمكن محاكمة أصحاب دور البغاء.
    En réponse à la question de Mme O'Connor, il a indiqué qu'en Argentine et au Chili les commissions avaient été créées par le pouvoir exécutif par voie de décret tandis que, dans d'autres pays, elles avaient été établies dans le cadre d'un accord de paix. UN وقال السيد تونيون فييس، مجيبا على سؤال السيدة أوكونور، إن اللجان أُنشئت، في الأرجنتين وشيلي، بموجب مرسوم تشريعي بينما أنشئت في ظل أوضاع أخرى بموجب اتفاق سلام.
    38. Mme HIGGINS fait observer qu'elle n'a pas entendu de réponse à la question de Mme Evatt sur le point de savoir si un passeport pouvait être refusé pour offense à l'Etat, de même qu'à la question de savoir s'il existait une loi interdisant toute activité publique aux Baha'is. UN ٨٣- السيدة هيغينز: استرعت الانتباه إلى أنه لم تتم اﻹجابة على سؤال السيدة إيفات بشأن معرفة ما إذا كان يجوز رفض منح جواز السفر بحجة تشويه سمعة الدولة، كما لم تتم اﻹجابة على السؤال المطروح لمعرفة ما إذا كان يوجد قانون يمنع البهائيين من ممارسة أي نشاط عام.
    25. Mme Arango Olmos (Colombie), répondant à la question de Mme Keller, confirme que les mineures représentent une très forte proportion des cas de violence contre les femmes. UN 25- السيدة أرانغو أولموس (كولومبيا) أكدت، في ردها على سؤال السيدة كيلر، أن القاصرات يمثلن نسبة كبيرة من حالات العنف ضد المرأة.
    50. En réponse à la question de Mme Chanet concernant la date à laquelle le nouvel article commencerait à s'appliquer, le Président dit qu'il ne s'appliquerait pas aux communications en instance et qu'une période de transition serait nécessaire pour le porter à la connaissance du public. UN 50- ورداً على سؤال السيدة شانيه بشأن موعد بدء تطبيق المادة الجديدة، قال الرئيس إنها لن تطبق على البلاغات المعلقة، وإن الأمر بحاجة إلى فترة انتقالية للتعريف بها.
    28. M. Khalafov (Azerbaïdjan), répondant à la question de Mme Wedgwood sur la composition ethnique de la délégation, dit que légalement, politiquement et socialement, il n'y a pas de différence entre tel ou tel groupe ethnique dans son pays. UN 28- السيد خلفوف (أذربيجان) قال في معرض الإجابة على سؤال السيدة ودجوود حول التركيبة الإثنية للوفد، إنه ما من فارق قانوني أو سياسي أو اجتماعي بين أية مجموعة إثنيه وأخرى في بلده.
    41. En réponse à la question de Mme Motoc, l'intervenante dit que, grâce aux programmes mis en œuvre par le Ministère de l'éducation, le taux global d'alphabétisme de l'Équateur est passé à 97 %. UN 41- وقالت السيدة أرتييدا رداً على سؤال السيدة موتوك إن إجمالي معدل محو الأمية في إكوادور قد ارتفع إلى 97 في المائة بفضل ما اضطلعت به وزارة التعليم من برامج.
    Mme Eteuati Shon (Samoa) souligne, en réponse à la question de Mme Shin, que le calendrier d'un examen législatif est de deux ans. UN 55 - السيدة أتواتي شون (ساموا): أشارت في ردها على سؤال السيدة شين إلى أن الإطار الزمني للاستعراض التشريعي هو سنتان.
    En réponse à la question de Mme Manalo, elle précise que la communauté francophone coordonne les activités de ces différents ministères en matière d'égalité des sexes, qu'elle a formulé un plan sur l'égalité des chances et soumis des propositions à cet effet au Gouvernement. UN وردا على سؤال السيدة مانالو، قالت إن المجتمع الناطق باللغة الفرنسية يقوم بتنسيق الأنشطة المتعلقة بتكافؤ الفرص بين الجنسين لديها مختلف وزاراته، وقد وضع خطة لتحقيق تكافؤ الفرص وقدم اقتراحات إلى الحكومة في هذا الشأن.
    En réponse à la question de Mme Corti sur le rapport entre la volonté politique de la Tunisie de mettre en oeuvre la Convention et ses réserves au sujet de cet instrument, l'approche de la Tunisie consiste à combiner la promulgation d'une nouvelle législation enchâssant les droits de la femme et l'instauration d'un cadre institutionnel destiné à traduire dans les faits la jouissance de ces droits. UN وردا على سؤال السيدة كورتي المتعلق بالعلاقة بين إرادة بلدها السياسية تجاه تنفيذ الاتفاقية وتحفظاتها على هذا الصك، قالت إن النهج الذي يعتمده بلدها يقرن بين سن تشريعات جديدة تنص على حقوق المرأة وإقامة إطار مؤسسي يجسد تمتع المرأة بهذه الحقوق على أرض الواقع.
    58. M. O'Flaherty (Rapporteur pour l'Observation générale) dit, pour répondre à la question de Mme Majodina, que la raison pour laquelle le paragraphe 1 de l'article 19 n'est pas susceptible de dérogation est expliquée dans ce paragraphe. UN 57- السيد أوفلاهرتي (المقرر) قال، للإجابة على سؤال السيدة ماجودينا، إن هذه الفقرة تبين سبب عد قابلية الفقرة 1 من المادة 19 للتقييد.
    Répondant à la question de Mme Dairiam concernant la coordination des programmes et des dispositions institutionnelles, elle dit que les divers programmes et dispositions institutionnelles relatifs aux questions féminines font intégralement partie de la politique nationale sur les questions féminines. UN 18 - وتحوّلت إلى سؤال السيدة ديريام فيما يتعلق بتنسيق البرامج والترتيبات المؤسسية فقالت إن البرامج والترتيبات المختلفة المتعلقة بالمرأة تمثل في مجموعها جزءاً لا يتجزأ من السياسة الوطنية المتصلة بالمرأة.
    24. Sir Nigel RODLEY, répondant à la question de Mme Motoc sur l'étendue des droits compris dans la notion de jus cogens, dit que tel n'est pas l'objet de la réflexion sur les réserves aux traités menée par la Commission du droit international. UN 24- السير نايجل رودلي رداً على السؤال الذي طرحته السيدة موتوك بشأن أهمية الحقوق المتضمنة في مفهوم القواعد الآمرة، قال إن هذا ليس محل تفكير لجنة القانون الدولي في التحفظات على المعاهدات.
    17. Se référant à la question de Mme Chanet, l'intervenant dit que la Cour suprême a élargi l'étendue du réexamen effectué en cassation sur la base de la jurisprudence en application directe d'une disposition constitutionnelle. UN 17- وقال مشيراً إلى السؤال الذي طرحته السيدة شانيه إن المحكمة العليا قد وسعت نطاق إعادة النظر في إجراءات النقض على أساس أحكام القضاء بالتطبيق المباشر لنص دستوري.
    En réponse à la question de Mme Simms sur l'analphabétisme, Mme Sokpoh-Diallo rappelle que le Gouvernement vient d'approuver l'utilisation, pour l'alphabétisation, de textes rédigés dans la langue locale et en français et qu'il a lancé un vaste programme d'alphabétisation à l'intention de 5 000 femmes dans le nord du pays. UN 54 - وردا على السؤال الذي طرحته السيدة سيمز عن محو الأمية، قالت إن الحكومة أقرت مؤخرا مواد لتدريس الإلمام بالقراءة والكتابة باللغتين المحلية والفرنسية، وبدأت برنامجا رئيسيا في هذا الشأن يشمل 000 5 امرأة في الجزء الشمالي من البلد.
    55. Répondant à la question de Mme Evatt au sujet des effets de la législation provisoirement adoptée sur la liberté d'expression, M. Mahmood indique que le droit à la vie et à la survie impose de protéger le peuple iraquien contre les criminels. UN ٥٥- وقال فيما يتعلق بسؤال السيدة إيفات عن أثر التشريع المؤقت في حرية التعبير، إن الحق في الحياة والبقاء يقتضي حماية الشعب العراقي من المجرمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more