"la question de savoir si la" - Translation from French to Arabic

    • مسألة ما إذا كان
        
    • عمّا إذا كانت
        
    • في معرفة إن كانت
        
    • ما إذا كانت الجماعة
        
    • مسألة ما إذا كانت
        
    • البت فيما إذا كان
        
    • فيما إذا كان موضوع
        
    • لمسألة ما إذا كان
        
    • ما إذا كان تعريف
        
    Mais cela ne résout pas la question de savoir si la personne physique est pour autant sujet de droit international. UN لكن مسألة ما إذا كان هذا الأمر يجعل الفرد من أشخاص القانون الدولي تبقى موضع شك.
    la question de savoir si la notification d'arbitrage devrait faire l'objet d'une règle particulière a également été examinée. UN كما نُوقِشت مسألة ما إذا كان ينبغي وضع قاعدة محددة بشأن الإشعار بالتحكيم.
    59. Certaines parties prenantes ont posé la question de savoir si la responsabilité de respecter pouvait être assimilée à une < < obligation négative > > . UN الإجراءات الإيجابية 59- تساءل بعض أصحاب المصلحة عمّا إذا كانت المسؤولية عن الاحترام هي مجرد نظير لأحد " الواجبات السلبية " .
    Le critère déterminant n'est pas la durée de la détention mais la question de savoir si la détention est justifiée. UN والعامل الحاسم في الأمر ليس طول مدة الاحتجاز بل يكمن في معرفة إن كانت الأسباب التي سيقت تبرر الاحتجاز.
    À l'époque, les négociations se poursuivaient sur la question de savoir si la bande devait recevoir une indemnisation supplémentaire. UN وكانت المفاوضات، وقتئذ، جارية بشأن ما إذا كانت الجماعة ستحصل على تعويض إضافي.
    À la suite de ces observations, la cour a estimé que le droit national s'appliquait à la question de savoir si la compensation était autorisée. UN وبعد إبداء هذه الملاحظات، قرَّرت المحكمة أنَّ القانون الوطني ينطبق على مسألة ما إذا كانت المقاصة مسموحاً بها.
    La réponse à la question de savoir si la contribution au dommage était le résultat d'une négligence ou était délibérée dépendait des circonstances et des instruments juridiques applicables, dont certains envisageaient l'atténuation du dommage. UN ويتوقف البت فيما إذا كان الإسهام في الضرر نتيجة لإهمال أو لفعل مقصود على الظروف وعلى الصكوك القانونية المنطبقة، التي يمس بعضها مسألة تخفيف الضرر.
    Dès lors se pose la question de savoir si la Conférence peut encore jouer le rôle d'instance efficace pour des négociations multilatérales sur le désarmement. UN ويطرح هذا مسألة ما إذا كان المؤتمر لا يزال يمكن أن يشكل منتدى فعالا للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    On a émis l'avis qu'il fallait laisser au droit national le soin de régler la question de savoir si la fourniture d'une garantie devait être obligatoire en cas de demande d'exécution d'une mesure provisoire. UN ورئي أن مسألة ما إذا كان يجدر جعل الضمانة الزامية عند التماس انفاذ تدبير مؤقت ينبغي أن تترك للقانون الداخلي.
    De nombreuses observations ont aussi porté sur la question de savoir si la notion d'estoppel devait être examinée dans le contexte des actes unilatéraux des États. UN وأُعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مسألة ما إذا كان مفهوم الإغلاق الحكمي ليبحث في سياق الأفعال الانفرادية للدول.
    Dans cette procédure, les tribunaux examinent la question de savoir si la décision prise est conforme au droit international. UN وتشمل دعاوى المراجعة القضائية مسألة ما إذا كان القرار يتوافق مع القانون الدولي.
    Elle ne devait pas non plus prendre en compte la question de savoir si la personne avait ou non respecté la loi de l’État sur le territoire duquel elle était située. UN ولا ينبغي للجنة أن تنظر في مسألة ما إذا كان الفرد قد احترم قانون الدولة التي يوجد في أراضيها.
    la question de savoir si la Loi devait mentionner les harcèlements sexuels en tant que tels a également été débattue. UN ولقد نوقشت أيضا مسألة ما إذا كان ينبغي للقانون أن ينص على التحرش الجنسي في حد ذاته.
    Celui-ci ne fait pas double emploi avec le rôle d'investigation d'autres bureaux tels que le BSCI et le Bureau de la gestion des ressources humaines, ou du chef du département, mais se borne à donner un premier avis sur la question de savoir si la plainte déposée par un fonctionnaire mérite un complément d'examen. UN فالمكتب لا يقوم بالدور التحقيقي الذي يقوم به رؤساء الإدارات أو تقوم به المكاتب الأخرى مثل مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومكتب إدارة الموارد البشرية، بل هو يُصدر حكما أوليا عمّا إذا كانت شكوى الموظف تستحق المزيد من التحقيق.
    En ce qui concerne la situation humanitaire, elle a déclaré qu'elle ne souhaitait pas engager un débat avec le Président sur la question de savoir si la situation s'était améliorée ou avait empiré, puisque le Président se rendait régulièrement sur place. UN وذكرت، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، أنها لن تبدأ في مجادلة بشأن ما إذا كانت هذه الحالة قد تحسنت ومقدار تحسنها. وقالت إنها لن تتجادل مع الرئيس عمّا إذا كانت الحالة قد تحسنت أم تدهورت منذ الزيارات التي قام بها الرئيس على أساس منتظم.
    Le critère déterminant n'est pas la durée de la détention mais la question de savoir si la détention est justifiée. UN والعامل الحاسم في الأمر ليس طول مدة الاحتجاز بل يكمن في معرفة إن كانت الأسباب التي سيقت تبرر الاحتجاز.
    Le critère déterminant n'est pas la durée de la détention mais la question de savoir si la détention est justifiée. UN والعامل الحاسم في الأمر ليس طول مدة الاحتجاز بل يكمن في معرفة إن كانت الأسباب التي سيقت تبرر الاحتجاز.
    Des négociations étaient toujours en cours sur la question de savoir si la bande du lac Lubicon devait recevoir une indemnisation supplémentaire. UN ولا زالت المفاوضات جارية بشأن ما إذا كانت الجماعة ستحصل على تعويض إضافي.
    Des négociations étaient toujours en cours sur la question de savoir si la bande du lac Lubicon devait recevoir une indemnisation supplémentaire. UN ولا زالت المفاوضات جارية بشأن ما إذا كانت الجماعة ستحصل على تعويض إضافي.
    La Cour a donc examiné la question de savoir si la négociation était une condition préalable à sa saisine et s'il y avait été satisfait. UN وعليه، ركزت المحكمة على مسألة ما إذا كانت المفاوضات تشكل شرطاً مسبقاً لازماً، وما إذا كان قد تم الوفاء به إن كان كذلك.
    La manière dont l'ancien président a été destitué soulève aussi la question de savoir si la régularité des procédures est garantie dans l'État partie. UN كما تثير الطريقة التي أطيح بها الرئيس السابق مسألة ما إذا كانت الإجراءات القانونية الواجبة مضمونة في الدولة الطرف.
    La réponse à la question de savoir si la contribution au dommage est due à une négligence ou est délibérée dépend des circonstances et des instruments juridiques applicables, dont certains envisagent l'atténuation du dommage. UN وقال إن البت فيما إذا كان الإسهام في الضرر نتيجة لإهمال أو لفعل مقصود يتوقف على الظروف وعلى الصكوك القانونية المنطبقة، التي يمس بعضها مسألة تخفيف الضرر.
    8.4 Ayant conclu que la réserve de l'État partie s'applique, le Comité doit examiner la question de savoir si la présente communication a le même objet que celle qui a été présentée dans le cadre du mécanisme européen. UN 8-4 واللجنة بحاجة، بعد أن خلصت إلى أن تحفظ الدولة الطرف ينطبق، للنظر فيما إذا كان موضوع هذا البلاغ هو نفسه موضوع البلاغ الذي قُدم بموجب النظام الأوروبي.
    la question de savoir si la durée des violations des obligations de prévention doit être traitée séparément est examinée plus loin aux paragraphes 132 à 134. UN وترد في الفقرات ١٣٢-١٣٤ أدناه مناقشة لمسألة ما إذا كان مدى امتداد وقت انتهاك الالتزامات بالمنع يتطلب معاملة مستقلة.
    Des avis ont été exprimés sur la question de savoir si la demande reconventionnelle devrait être définie dans le Règlement ou s'il devrait incomber aux parties de la définir. UN وأُعرب عن آراء بشأن ما إذا كان تعريف المطالبة المُضادة ينبغي أن يُدرج في القواعد، أم إذا كان ينبغي أن يترك أمر تعريفها للطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more