"la question des effets" - Translation from French to Arabic

    • مسألة آثار
        
    • مسألة الآثار
        
    • بمسألة آثار
        
    • موضوع الأثر
        
    • مسألة تأثيرات
        
    • في مسألة التأثير
        
    • يتصل بآثار
        
    • لمسألة الآثار
        
    • مسألة الأثر
        
    • مسألة تأثير
        
    Rapport intérimaire du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme sur la question des effets négatifs de la corruption sur la jouissance des droits de l'homme UN تقرير اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس حقوق الإنسان المرحلي عن مسألة آثار الفساد السلبية على التمتع بحقوق الإنسان
    Il relève de la question des effets de la réserve, des acceptations et des objections qui fera l'objet d'un prochain rapport. UN فهي تندرج في مسألة آثار التحفظ، والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع التقرير المقبل.
    la question des effets des déclarations interprétatives et des réactions qu'elles entraînent serait traitée dans la troisième partie du Guide de la pratique. UN وسيتم تناول مسألة آثار الإعلانات التفسيرية وردود الفعل التي تستتبعها في الجزء الثالث من دليل الممارسة.
    Les deux directives ne préjugent pas de la question des effets juridiques possibles de l'approbation d'une déclaration interprétative ou de l'opposition à celle-ci. UN كما أن المبدأين التوجيهيين لم يصدرا حكما مسبقا على مسألة الآثار القانونية التي قد تنشأ عن الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه.
    Se pose, néanmoins, la question des effets discriminatoires ou non de ces critères. UN بيد أنه تُطرح مسألة الآثار المترتبة على الطابع التمييزي أو غير التمييزي لهذه المعايير.
    En tout état de cause, la question des effets recherchés par une telle pratique était étroitement liée à celle des effets de l'objection elle-même et présentait la même ambiguïté. UN وأيا كان الأمر، فإن مسألة الآثار المقصودة لتلك الممارسة ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة آثار التعرض نفسه ويلفها نفس الغموض.
    À l'ordre du jour de la présente session figure en bonne place la question des effets des changements climatiques sur l'environnement, un des défis majeurs de notre époque. UN صحيح أن جدول أعمالنا الحالي يتضمن مسألة آثار تغير المناخ على البيئة، وهي أحد أكبر تحديات عصرنا.
    Je me bornerai donc ici à revenir sur un aspect de toute la question des effets de la mondialisation, qui pour nous est un grand problème que nous avons tous l'obligation d'aborder. UN لذلك فإنني سأقتصر في بياني هذا على جانب واحد فقط من جوانب مسألة آثار العولمة نعتبره من المشاكل الكبرى التي نتحمل جميعا التزاما بمعالجتها.
    D’après ces délégations, il importait d’examiner la question des effets des sanctions sur les États tiers d’une manière plus concrète pour éviter que l’ensemble du régime des sanctions prévu par la Charte ne perde de son efficacité. UN ووفقا لما ذكرته هذه الوفود، فإن من المهم معالجة مسألة آثار الجزاءات على الدول الثالثة بسبل عملية بدرجة أكبر، ﻷنه إذا لم يحدث ذلك فستكون النتيجة هي إضعاف نظام الجزاءات ككل في إطار الميثاق.
    Enfin, bon nombre d'autochtones ont soulevé la question des effets de l'essor minier sur leur culture, les anciens déplorant une perte d'autorité. UN وأخيرا، يثير العديد من الشعوب الأصلية مسألة آثار ازدهار أنشطة التعدين في ثقافتها، حيث لاحظ الشيوخ تناقصا في مكانتهم القيادية.
    Mais, là encore, le problème est différent de la question des effets d'une réserve non valide ou de celle des effets des réactions à une telle réserve non valide. UN 498 - ولكن هنا أيضا تختلف المشكلة عن مسألة آثار التحفظ غير الصحيح أو آثار ردود الفعل على تحفظ غير صحيح من هذا القبيل.
    Le Rapporteur spécial pense d'abord que le paragraphe 3 du projet d'article 8 est indispensable; si celui-ci venait à disparaître, la question des effets des conflits armés serait dominée par l'État notifiant. UN ويعتقد المقرر الخاص أولا أنه لا غنى عن الفقرة 3 من مشروع المادة 8؛ ذلك أن حذفها يعني هيمنة الدولة صاحبة الإخطار على مسألة آثار النزاعات المسلحة.
    Il convient donc de concentrer l'étude à ce stade sur la question des effets des réserves, des acceptations et des objections, d'une part, et sur celle des effets des déclarations interprétatives et de leurs réactions, d'autre part. UN وعليه، يجدر تركيز الدراسة في هذه المرحلة على مسألة آثار التحفظات والقبول والاعتراض، من ناحية، وعلى آثار الإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها، من ناحية أخرى.
    Il faut espérer que la CDI réexaminera ce premier chapitre lorsqu’elle traitera la question des effets juridiques. UN والأمل معقود على أن تعيد لجنة القانون الدولي النظر في هذا الفصل الأول عندما تتناول مسألة الآثار القانونية.
    la question des effets concrets de ces réactions est une question distincte. UN وتعتبر مسألة الآثار العملية لردود الفعل هذه مسألة مستقلة بذاتها.
    la question des effets voulus pouvait être traitée séparément. UN أما مسألة الآثار المقصودة فيمكن تناولها بصورة مستقلة.
    la question des effets souhaités d'une telle pratique est étroitement liée à la question des effets de l'objection elle-même. UN ومسألة الآثار المقصودة من وراء هذه الممارسة ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة آثار الاعتراض نفسه.
    Le Groupe de travail a examiné la question des effets non voulus des sanctions sur les États tiers et de l'aide aux États Membres pour l'application de ces dernières. UN ودرس الفريق العامل، في جملة أمور، موضوع الأثر غير المقصود للجزاءات على الدول الثالثة، والمساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء في تنفيذ الجزاءات.
    Il a été indiqué que le Conseil de sécurité avait abordé de façon constructive la question des effets des sanctions et que les méthodes plus précises qu'appliquaient actuellement le Conseil et ses comités afin de cibler et de calibrer les sanctions permettaient de plus en plus souvent de réduire les effets indésirables. UN وأشير أيضا إلى أن مجلس الأمن تناول بفعالية مسألة تأثيرات الجزاءات، وأن الأساليب الأكثر دقة التي يتبعها حاليا مجلس الأمن ولجانه حاليا بغرض استهداف ومعايرة الجزاءات أثبتت نجاحها المتزايد في تفادي الآثار غير المرغوبة.
    28. Décide de poursuivre l'examen de la question des effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme en fonction de son programme de travail. UN 28- يقرر أن يواصل النظر في مسألة التأثير السلبي للتدابير القسرية الانفرادية في حقوق الإنسان، وفقاً لبرنامج عمله.
    Réaffirmant toutes les résolutions et décisions adoptées par la Commission des droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme sur la question des effets des politiques d'ajustement structurel et de réforme économique et de la dette extérieure sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, particulièrement des droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يعيد تأكيد جميع القرارات والمقررات التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان واعتمدها مجلس حقوق الإنسان فيما يتصل بآثار سياسات التكيف الهيكلي والإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Il rappelle que le Secrétaire général de l'ONU a à plusieurs reprises invité les États membres à s'attaquer sans retard à la question des effets atroces des munitions en grappe sur les plans humanitaire, des droits de l'homme et du développement en concluant un instrument juridiquement contraignant. UN وأشار إلى أن الأمين العام للأمم المتحدة دعا الدول الأطراف في أكثر من مناسبة إلى التصدي بدون تأخير لمسألة الآثار البشعة للذخائر العنقودية على البشر، وحقوق الإنسان والتنمية عن طريق وضع صك ملزم قانوناً.
    Enfin, elle avait pour objet d'aborder la question des effets de l'enlèvement sur l'environnement. UN وتمثل الهدف الثالث للاجتماع في إثارة مسألة الأثر البيئي للإزالة.
    la question des effets négatifs des changements climatiques sur les océans, telle qu'elle est examinée dans ces deux résolutions, est particulièrement importante pour les pays insulaires composés essentiellement d'îles de très faible altitude telles que les Îles Marshall. UN إن مسألة تأثير تغير المناخ على المحيطات، كما يتناولها هذان القراران، هي مسألة جوهرية تماما للدول الجزرية الصغيرة المنخفضة مثل جزر مارشال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more