"la question des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • مسألة اللاجئين
        
    • قضية اللاجئين
        
    • لقضية اللاجئين
        
    • لمسألة اللاجئين
        
    • مشكلة اللاجئين
        
    • بمسألة اللاجئين
        
    • لمشكلة اللاجئين
        
    • لمسألة لاجئي
        
    • حالة اللاجئين
        
    • ومسألة اللاجئين
        
    • قضايا اللاجئين
        
    • بقضية اللاجئين
        
    • مسألة لاجئي
        
    • بقضايا اللاجئين
        
    • وقضية اللاجئين
        
    L'examen de la question des réfugiés vient à point nommé alors que des foyers de tension persistent partout dans le monde. UN ويأتي النظر في مسألة اللاجئين في أوانه حقا عندما تظل الاضطرابات عند مرحلة الاشتعال في جميع أرجاء العالم.
    la question des réfugiés angolais en Namibie a également été abordée. UN ونوقشت أيضا مسألة اللاجئين اﻷنغوليين في ناميبيا.
    Nous nous devons de mentionner la question des réfugiés palestiniens au Liban dont le nombre s'élève approximativement à 400 000. UN ولا يسعنا إلا أن نشير إلى قضية اللاجئين الفلسطينيين في لبنان الذين يزيد عددهم على 000 400 لاجئ.
    Il incombe à la communauté internationale d'accroître son soutien à l'UNRWA tant financièrement que politiquement jusqu'à ce qu'une solution définitive de la question des réfugiés soit trouvée. UN ولا بد أن يزيد المجتمع الدولي دعمه للأونروا ماليا وسياسيا إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية لقضية اللاجئين.
    Ces mesures devraient aussi mener à une solution juste de la question des réfugiés. UN وينبغي لهذه الخطوات أن تفضي أيضا إلى حل منصف لمسألة اللاجئين.
    la question des réfugiés palestiniens doit être réglée par des négociations entre les parties concernées. UN ينبغي تسوية مشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    la question des réfugiés et des personnes déplacées est une catastrophe d'un type différent, qui exige des solutions nouvelles et plus novatrices. UN تشكل مسألة اللاجئين والمشردين كارثة أخرى من نوع مختلف، تتطلب استجابات جديدة وأكثر إبداعا.
    J'espère que l'accord est maintenant suffisant pour qu'il soit possible de réaliser des progrès sur la question des réfugiés. UN وآمل في أن يكون قد تم اﻵن التوصل إلى اتفاق كاف ﻹحراز التقدم بشأن مسألة اللاجئين.
    Les dirigeants palestiniens considèrent la question des réfugiés comme un point fondamental pour la question du statut définitif, et comme l'une des clefs pour la paix. UN وتعتبر القيادة الفلسطينية أن مسألة اللاجئين هي لُب المركز النهائي واحد من المفاتيح الرئيسية المؤدية إلى السلام.
    La communauté internationale ne doit pas considérer que la question des réfugiés et des déplacés concerne les seuls pays d'accueil. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي أن ينظر إلى مسألة اللاجئين والمشردين باعتبارها لا تهم سوى البلدان المضيفة وحدها.
    La Conférence islamique a mis la question des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées dans leur propre pays au nombre des secteurs prioritaires de coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إن المؤتمر الإسلامي حدد مسألة اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا كمجال ذي أولوية للتعاون مع الأمم المتحدة.
    La Commission a préconisé, avec succès, que les considérations humanitaires priment sur les considérations juridiques dans le traitement de la question des réfugiés. UN وقد نصت اللجنة بنجاح على أن الاعتبارات الإنسانية تعلو على الاعتبارات القانونية في معالجة مسألة اللاجئين.
    Examen des bulletins interorganisations et des autres publications des organes des Nations Unies qui traitent de la question des réfugiés palestiniens. UN واستعراض النشرات المشتركة بين الوكالات وسائر منشورات هيئات اﻷمم المتحدة التي تتناول قضية اللاجئين الفلسطينيين.
    Elles étaient convaincues que la question des réfugiés tadjiks, surtout ceux de la région de Kunduz, devrait être abordée non pas séparément, mais dans le cadre d'une solution politique globale. UN وأعربوا عن اقتناعهم بأن قضية اللاجئين الطاجيكيين، وخاصة الموجودين منهم في منطقة كوندوز، لا ينبغي أن تعالج على انفراد، وإنما كجزء من أي حل سياسي شامل.
    Ces deux gouvernements ont informé le HCR que la question des réfugiés restait à l'étude au plan bilatéral. UN وأخطرت الحكومتان المفوضية بأنه يجري حاليا استعراض قضية اللاجئين ثنائيا.
    Le processus de paix doit donc être relancé, et doit aboutir à une solution équitable par rapport à la question des réfugiés. UN لذلك يجب أن تُجدَدَ العمليةُ السلمية وأن تُسفر عن حل عادل لقضية اللاجئين.
    Elle a encouragé le Bhoutan à rechercher une solution durable à la question des réfugiés. UN وشجعت الجزائر بوتان على البحث عن تسوية مستدامة لقضية اللاجئين.
    M. Chir redit l'attachement de l'Algérie à la recherche d'une résolution durable de la question des réfugiés. UN وفي الختام كرر التزام الجزائر بالمساهمة في إيجاد حل دائم لمسألة اللاجئين.
    Or la question des réfugiés ne cesse de prendre de l'ampleur, en dépit de tout ce qui est fait pour la résoudre. UN ولا تزال مشكلة اللاجئين تتزايد باطراد، رغم كل الجهود التي تبذل لمعالجتها.
    Alors que nous nous consacrons à juste titre à la question des droits de l'homme, nous devrions également être alarmés par la question des réfugiés et des groupes défavorisés. UN وإذ نعير الاهتمام لمسألة حقوق الانسان، ينبغي لنا أيضا أن نعني أنفسنا بمسألة اللاجئين والمجموعات المحرومة.
    Les autorités marocaines ont également insisté sur la nécessité de trouver une solution durable à la question des réfugiés. UN وشددت السلطات المغربية أيضا على الحاجة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين.
    V. Vers un règlement global et durable de la question des réfugiés est-timorais au Timor occidental UN خامسا - نحو تسوية شاملة ودائمة لمسألة لاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية
    La délégation serbe espère que la visite effectuée par le Haut-Commissaire en août 2009 entraînera une intensification des efforts consentis pour trouver un règlement à la question des réfugiés et des déplacés internes dans le sud-est de l'Europe. UN 58 - وقال إن وفده يأمل في أن تفضي زيارة المفوض السامي في آب/أغسطس 2009 إلى تكثيف الجهود لتسوية حالة اللاجئين والمشردين داخلياً في جنوب شرق أوروبا.
    Il existe un lien étroit entre la situation en Abkhazie et la question des réfugiés. UN وثمة علاقة وثيقة بين الحالة في أبخازيا ومسألة اللاجئين.
    Les négociations ont porté essentiellement sur la question des réfugiés et sur des sujets politiques. UN وقد دارت المفاوضات بصورة رئيسية حول قضايا اللاجئين والمسائل السياسية.
    Le mandat de l'Office est lié à la question des réfugiés palestiniens, qui demeure à l'ordre du jour de l'ONU depuis 1947 car elle constitue un aspect essentiel du conflit israélo-palestinien. UN 11 - وترتبط ولاية الأونروا بقضية اللاجئين الفلسطينيين التي ظلّت على جدول أعمال الأمم المتحدة منذ عام 1947 كأحد الجوانب الأساسية للنـزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    la question des réfugiés est-timorais au Timor occidental est particulièrement vitale pour l'Indonésie. UN 24 - إن مسألة لاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية التي لم تحل بعد هي مسألة مؤلمة بوجه خاص بالنسبة لإندونيسيا.
    La sensibilisation de la société civile à la question des réfugiés et la diffusion du droit des réfugiés parmi les cercles universitaires et différents corps professionnels en Inde ont aussi fait l’objet d’une attention accrue. UN كما تم توجيه اهتمام متزايد إلى إشاعة المزيد من الوعي بقضايا اللاجئين في المجتمع المدني، وتشجيع نشر القوانين الخاصة باللاجئين بين المؤسسات الأكاديمية والهيئات المهنية في الهند.
    Selon les autorités tadjikes, la situation dans les zones jouxtant la frontière avec l'Afghanistan et la question des réfugiés continuaient à être extrêmement préoccupantes. UN وقد ذكرت سلطات طاجيكستان أن الحالة في منطقة الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وقضية اللاجئين ما زالتا من اﻷمور الباعثة على أبلغ القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more