Sur la question des ressources, il mentionne de prochaines conférences sur les politiques, qui seront financées par des ressouces extérieures. | UN | وبخصوص مسألة الموارد أشار إلى اقتراب موعد انعاقد مؤتمرات بشأن السياسات العامة سوف تموﱠل بموارد خارجية. |
Les États-Unis souhaitent que la question des ressources soit examinée lors de la première session de la Conférence des parties. | UN | وأعربت عن رغبــة الولايات المتحــدة في أن ينظر في مسألة الموارد في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
Il mettra cette occasion à profit pour remettre la question des ressources au centre des discussions. | UN | وقال إنه سينتهز هذه الفرصة لإعادة طرح مسألة الموارد لتكون في صدارة المناقشات. |
C'est pourquoi il demande au nouveau Rapporteur spécial comment il pense examiner la question des ressources financières pour réaliser le droit à l'éducation. | UN | وهو بالتالي يطلب إلى المقرّر الخاص كيف يعتزم معالجة موضوع الموارد المالية في إعمال الحق في التعليم. |
En ce qui concerne la question des ressources naturelles, les ressources énergétiques qui viennent d'être découvertes autour de l'île de Chypre peuvent et doivent servir de catalyseur à un règlement global. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الموارد الطبيعية، فمن شأن موارد الطاقة التي تم اكتشافها حديثاً حول جزيرة قبرص أن تحفز التوصل إلى تسوية شاملة، وينبغي بالفعل أن تؤدي إلى ذلك. |
S'agissant de la question des ressources destinées aux activités opérationnelles, nous sommes, comme de nombreux pays, préoccupés par leur insuffisance. | UN | أما عن مسألة موارد اﻷنشطة التنفيذية فإننا نتشاطر القلق الذي أعربت عنه بلـدان عديدة بشــأن عدم كفاية تلك الموارد. |
la question des ressources adéquates pour le contrôle interne devra être traitée. | UN | إن مسألة الموارد الكافية لﻹشراف الداخلي ستتعين دراستها. |
Il est temps que les États Membres abordent sérieusement la question des ressources financières et s'y attaquent avec fermeté une fois pour toutes. | UN | لقد آن اﻷوان لقيام الدول اﻷعضاء بتناول مسألة الموارد المالية بصورة جدية ومعالجتها معالجة نهائية وقاطعة. |
Un critère d'évaluation essentiel de toutes ces préoccupations est la question des ressources limitées et la nécessité de ressources nouvelles et supplémentaires. | UN | والمحك الحاسم لجميع هذه الشواغل هو مسألة الموارد المحدودة والحاجة إلى موارد إضافية جديدة. |
Ces indications porteraient aussi notamment sur la question des ressources financières et de la coopération en matière de recherche, de technologie et de renforcement des capacités. | UN | ويشمل هذا مسألة الموارد المالية كما يشمل التعاون بشأن أنشطة اﻷبحاث، والتكنولوجيا، وبناء القدرات. |
la question des ressources spécifiques aux fins des activités de partenariat sera abordée dans le projet de budget pour le prochain exercice biennal. | UN | وستتناول مسألة الموارد المخصصة للاتصال في مشروع ميزانيتها لفترة السنتين المقبلة. |
M. Thelin apprécie les efforts déployés par le Haut-Commissariat pour rationaliser le fonctionnement du système mais il insiste sur la nécessité d'intégrer dans cette réflexion la question des ressources nécessaires au bon fonctionnement des organes conventionnels. | UN | وأعرب السيد تيلين عن تقديره للجهود التي تبذلها المفوضية السامية من أجل ترشيد أداء النظام غير أنه شدد على أهمية مراعاة مسألة الموارد اللازمة لهيئات المعاهدات كي تؤدي مهامها أداءً حسناً. |
Au sujet de la participation croissante de l'UNICEF au mécanisme commun de surveillance et de communication des informations, il a expliqué que la question des ressources se posait de plus en plus vivement. | UN | وفي معرض ملاحظته لتنامي مشاركة اليونيسيف في آلية الرصد والإبلاغ، قال إن مسألة الموارد أصبحت، على نحو متزايد، تشكل قضية. |
Au sujet de la participation croissante de l'UNICEF au mécanisme commun de surveillance et de communication des informations, il a expliqué que la question des ressources se posait de plus en plus vivement. | UN | وفي معرض ملاحظته لتنامي مشاركة اليونيسيف في آلية الرصد والإبلاغ، قال إن مسألة الموارد أصبحت، على نحو متزايد، تشكل قضية. |
La recommandation est en cours d'application. L'UNODC et la Division de l'audit interne ont eu de premières discussions et la question des ressources pour 2011 a été abordée. | UN | التوصية قيد التنفيذ، وقد عُقِدت مناقشات أولية بين المكتب وخدمات الرقابة الداخلية تناولت مسألة الموارد في عام 2011. |
La situation est grave et une discussion s'impose sur la question des ressources. | UN | وهذا وضع لا يرضي ويلزم إجراء مناقشة جادة بشأن مسألة الموارد. |
la question des ressources a été mentionnée à maintes reprises, tout comme l'importance de la lutte contre la pauvreté. | UN | 13 - وأثير موضوع الموارد في أكثر من مناسبة، وأثير معه أيضا موضوع أهمية استئصال شأفة الفقر. |
Nous nous félicitons de constater que cette année, la huitième réunion du Processus consultatif officieux centrera ses discussions sur la question des ressources génétiques marines. | UN | ونشعر بالسرور هذا العام لأن الاجتماع الثامن للعملية الاستشارية سيركز مناقشاته على موضوع الموارد الوراثية البحرية. |
107. S'agissant de la question des ressources, le Haut-Commissariat est conscient de la nécessité de fixer des priorités. | UN | 107- وفيما يتعلق بمسألة الموارد قال إن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تدرك الحاجة إلى تحديد الأولويات. |
Toutefois, nonobstant la mer, le soleil et le sable, on comprendra la raison majeure qui fait que la question des ressources en eau douce est si importante pour le développement durable de notre État insulaire jumelé. | UN | إلا أنه على الرغم من بحرها وشمسها ورملها، فإنه يمكن أن يرى بوضوح السبب الرئيسي الذي يجعل مسألة موارد المياه العذبة مسألة مهمة بالنسبة للتنمية المستدامة لدولتنا المكونة من جزيرتين. |
Dans tous nos travaux jusqu'à présent, la conclusion fondamentale à laquelle nous sommes parvenus est que si la communauté internationale veut atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés, elle doit d'abord régler la question des ressources. | UN | والنتيجة الأساسية التي نخلص إليها من أعمالنا حتى الآن هي أنه لو كان على المجتمع الدولي أن يحقق الأهداف والمقاصد التي وضعها فلا بد من أن يتصدى لمسألة الموارد. |
la question des ressources a été jugée complexe. Une conscience générale s'est manifestée des contraintes financières auxquelles tous les pays devaient faire face. | UN | اعتبرت قضية الموارد قضية معقدة لوجود ادراك عام للقيود المالية التي تواجهها جميع البلدان. |
Elle a porté plus particulièrement sur la question des ressources mises à la disposition du système des organes conventionnels pour lui permettre de fonctionner efficacement. | UN | وركّزت هذه الاستشارة بوجه خاص على مسألة توفير الموارد لنظام هيئات المعاهدات من أجل ضمان سيره بكفاءة وفعالية. |
Toutes les organisations devraient renforcer leurs bases de données pour pouvoir suivre de manière efficace la question des ressources humaines. | UN | فينبغي أن تعزز المنظمات جميعها قواعد بياناتها للرصد الفعلي لقضايا الموارد البشرية. |
Le personnel du PNUE a fourni au Groupe une série de documents sur la question des ressources naturelles, des conflits et de la consolidation de la paix et a déclaré appuyer le type d'évaluation que le Conseil de sécurité avait demandé au Groupe d'entreprendre. | UN | ووفر موظفو برنامج الأمم المتحدة للبيئة للفريق مجموعة من الوثائق المتعلقة بموضوع الموارد الطبيعية والنزاعات وبناء السلام، وأعربوا عن تأييدهم لنوع التقييم الذي طلب مجلس الأمن من الفريق إجرائه. |
Le Conseil de sécurité a adopté plusieurs résolutions et demandé la préparation de plusieurs études sur la question des ressources naturelles et des conflits. | UN | اعتمد مجلس الأم العديد من القرارات كما طلب إجراء دراسات بشأن المسائل المتعلقة بالموارد الطبيعية والنزاع. |
Le Gouvernement chinois met un accent tout particulier sur la protection de l'écosystème et la question des ressources et de l'environnement. | UN | وتركِّز الحكومة الصينية بشكل كبير على حماية النظم الإيكولوجية ومسألة الموارد والبيئة. |
50. la question des ressources suffisantes a aussi été soulevée par de nombreux participants et parties prenantes du Mécanisme de coordination régionale au cours des discussions et réunions tenues par les inspecteurs. | UN | 50 - وأثيرت كذلك قضية تخصيص موارد كافية من جانب العديد من المشاركين والجهات صاحبة المصلحة في آلية التنسيق الإقليمية أثناء المناقشات والاجتماعات التي عقدها المفتشون. |
M. Stymne a fait observer que, pour ce qui était de l'accroissement des ressources des institutions de Bretton Woods, la Suède pouvait être un bailleur de fonds important, mais qu'elle n'était pas membre du Groupe des Vingt et qu'il serait donc < < contre-indiqué > > de limiter les consultations sur la question des ressources aux membres de ce groupe. | UN | وأشار السيد ستيمنه إلى أن السويد، في مجال زيادة موارد بريتون وودز بعينه، يمكن أن تكون مساهما هاما ولكنها ليست عضوا في مجموعة الـ 20 ولذا فإن حصر مناقشة الموارد في تلك المجموعة سوف يؤدي إلى نتائج عكسية. |
Enfin, il convenait de réfléchir sérieusement à la question des ressources de la CNUCED, de façon que l'organisation puisse s'acquitter de son mandat et répondre pleinement aux besoins des pays en développement. | UN | وأخيراً ينبغي التفكير ملياً في مسألة قاعدة الموارد في الأونكتاد بغية تمكينه من الاضطلاع بولايته والاستجابة استجابة كاملة لحاجات البلدان النامية. |
Une délégation a exprimé son désaccord et a contesté le bien-fondé de l'observation du Corps commun relative au manque de coordination dans l'allocation des ressources générales et des fonds extrabudgétaires, estimant que la planification stratégique devait reposer sur des bases concrètes et ne pouvait être dissociée de la question des ressources. | UN | وأبدى وفد آخر رأيا مخالفا حيث تساءل عن مدى صحة تعليقات وحدة التفتيش المشتركة على " تخصيص الموارد العادية والموارد الخارجة عن الميزانية بشكل منفصل " وأشار إلى أنه لا يمكن أن ينطلق التخطيط الاستراتيجي من فراغ دون أي اعتبار للمسائل المتعلقة بالموارد. |