"la question dont nous sommes saisis" - Translation from French to Arabic

    • المسألة المعروضة علينا
        
    • البند المعروض علينا
        
    • للمسألة المعروضة علينا
        
    • المسألة قيد النظر
        
    • للقضية المعروضة علينا
        
    • للموضوع قيد
        
    • المسألة التي أمامنا
        
    Je voudrais dire, pour terminer, que la question dont nous sommes saisis est complexe. UN وفي الختام، أود أن أقول إن المسألة المعروضة علينا مسألة معقدة.
    Nous sommes en 2009, alors finissons d'examiner la question dont nous sommes saisis. UN ونحن الآن في عام 2009، لذا لننه النظر في المسألة المعروضة علينا.
    Je m'efforcerai aujourd'hui d'être plus bref sur la question dont nous sommes saisis. UN وسأحاول أن أكون أكثر إيجازا اليوم، وأنا أتكلم بشأن المسألة المعروضة علينا.
    la question dont nous sommes saisis aujourd'hui prouve en effet le bien-fondé de ce principe, car aujourd'hui, nous saluons le retour de la délégation de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale. UN يعتبر البند المعروض علينا اليوم حقا تنفيذا لذلك المبدأ إننا نرحب اليوم بعودة وفد جنوب افريقيا الى الجمعية العامة.
    Tout d'abord, nous tenons à vous remercier sincèrement et à saluer votre abnégation dans la quête d'une solution à la question dont nous sommes saisis. UN ونود بدايةً أن نعرب عن تقديرنا الصادق وأن ننوه بالعمل الدؤوب الذي قمت به في السعي إلى إيجاد حل للمسألة المعروضة علينا.
    C'est dans cet état d'esprit que nous devons tous aborder la question dont nous sommes saisis. UN وفي ضوء ذلك، ينبغي لنا جميعا أن نعالج المسألة قيد النظر.
    Au contraire, la Finlande estime que la question dont nous sommes saisis revêt une extrême importance pour tous les États Membres de l'ONU. UN فعلى العكس من ذلــك، تــرى فنلندا أن للقضية المعروضة علينا أهمية كبيرة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Pour terminer, la question dont nous sommes saisis mérite notre pleine et urgente attention. UN وفي الختام، تقتضي المسألة المعروضة علينا اهتمامنا العاجل والبالغ.
    Nous savons combien nous sommes vulnérables à de nombreux égards et accordons beaucoup d'importance à la question dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN ونحن ندرك مدى ضعفنا في نواح عديدة ونعلق أهمية كبرى على المسألة المعروضة علينا اليوم.
    Ma délégation a une perspective différente sur la question dont nous sommes saisis. UN وينظر وفدنا في المسألة المعروضة علينا من زاوية مختلفة.
    Nous le remercions également d'avoir organisé l'intéressante réunion de ce matin sur la question dont nous sommes saisis. UN ونشكره أيضا على عقده فريق المناقشة الشيقة صباح اليوم حول المسألة المعروضة علينا.
    la question dont nous sommes saisis ne date pas d'aujourd'hui et continue de résister à toutes les tentatives de résoudre la crise financière de l'Organisation des Nations Unies. UN إن المسألة المعروضة علينا أصبحت مسألة دائمة، وهي تستمر في إحباط جميع المحــاولات الرامية إلى حل اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    Ma délégation estime qu'il est tout à fait approprié et opportun en ce tournant décisif du processus de paix que l'Assemblée générale exprime sans équivoque les sentiments et les vues de la communauté internationale, car la question dont nous sommes saisis est d'une clarté indiscutable. UN عند هذا المنعطف الخطير من مرحلة السلام يرى وفدي أن من المناسب جدا للجمعية العامة أن تكون انعكاسا واضحا لا لبس فيه لمشاعر وآراء المجتمع الدولي، ﻷن المسألة المعروضة علينا واضحة لا مراء فيها.
    Le vaste éventail de coauteurs qui appuient cette résolution, tant des pays en développement que des pays développés, tant du Nord que du Sud, illustre l'importance et le grand intérêt de la question dont nous sommes saisis. UN إن الطائفة الواسعة من مقدمي هذا القرار وتأييده من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، من الشمال والجنوب، يبيِّنان أهمية المسألة المعروضة علينا والاهتمام الواسع الذي تستقطبه.
    S'agissant de la question dont nous sommes saisis aujourd'hui, et m'exprimant au nom de l'Union africaine, je me félicite des efforts actuels de l'ONU pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence. UN وبالانتقال إلى المسألة المعروضة علينا اليوم، وبالنيابة عن الاتحاد الأفريقي، أود أن أرحب بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة والرامية إلى تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ.
    Il est inutile de répéter un grand nombre des points de vue exprimés dans ces déclarations, mais à titre national, nous tenons à faire quelques observations sur la question dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN ولسنا بحاجة إلى أن نكرر العديد من وجهات النظر التي أعرب عنها هذان البيانان، إلا أن من الجوهري أن نعرض بعض الاعتبارات التي نود أن نعرب عنها بصفتنا الوطنية بشأن المسألة المعروضة علينا اليوم.
    Qu'il me soit permis de présenter quelques observations sur la meilleure manière dont nous pourrions procéder dans la discussion de la question dont nous sommes saisis. UN اسمحوا لي أن أتقدم ببعض الاعتبارات بشأن أفضل سبل المضي قدما بمناقشة البند المعروض علينا.
    Nous sommes convaincus que ces efforts constants vont non seulement renforcer l'intérêt international à l'égard de la question dont nous sommes saisis, mais contribuer également à améliorer la compréhension entre les nations. UN ونحن على اقتناع بأن هذه الجهود الدؤوبة لا تعزز اﻹدراك الدولي للمسألة المعروضة علينا فحسب، بل وتسهم أيضا في تحقيق فهم أفضل فيما بين اﻷمم.
    C'est pourquoi, avant de passer à la question dont nous sommes saisis aujourd'hui, à savoir l'examen et l'adoption du rapport annuel de la Conférence à l'Assemblée générale, je vais donner la parole à ces délégations pour leur permettre de s'exprimer sur la question de la revitalisation de la Conférence. UN وبالتالي، فقبل الانتقال إلى المسألة قيد النظر هذا اليوم، أي النظر في التقرير السنوي إلى الجمعية العامة واعتماده، سأفسح المجال لممثلي هذه البلدان لإلقاء بياناتهم بشأن مسألة إعادة تنشيط أعمال المؤتمر.
    Je tiens également à remercier le Secrétaire général de l'analyse édifiante qu'il nous a fournie sur la question dont nous sommes saisis, illustrant très bien la manière dont les choses évoluent. UN وأود أيضا شكر الأمين العام على تحليله المفيد للموضوع قيد الدرس، والذي يوضح بشكل جيد الكيفية التي تتطور بها الأمور.
    la question dont nous sommes saisis a été inscrite pour la première fois à l'ordre du jour de l'Assemblée générale en 1979 à la demande de neuf pays en développement et a, depuis lors, été examinée par l'Assemblée générale pendant 19 années consécutives. UN إن المسألة التي أمامنا قد أدرجت ﻷول مرة في جدول أعمال الجمعية العامة في ١٩٧٩، بناء على طلب تسعة من البلدان النامية. وظلت حتى اﻵن قيد نظر الجمعية العمة طوال ١٩ سنة متتالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more