"la question du changement" - Translation from French to Arabic

    • مسألة تغير
        
    • بمسألة تغير
        
    • مسألة تغيير
        
    • قضية تغير
        
    • موضوع تغير
        
    • لمسألة تغير
        
    • مسألة تغيّر
        
    Les membres de la CARICOM suivent ces débats de très près, mais ils envisagent également la question du changement climatique dans le cadre de la santé mondiale. UN وأعضاء الجماعة الكاريبية يرصدون تلك المناقشات على نحو وثيق جدا، ويضعون أيضا مسألة تغير المناخ ضمن حيّز الصحة العالمية.
    Eu égard au rapport sur les travaux du Conseil, nous sommes évidemment déçus que le Conseil n'ait pas abordé la question du changement climatique. UN وفيما يتعلق بتقرير المجلس عن أعماله، نشعر بخيبة الأمل بطبيعة الحال من كون المجلس لم يتناول مسألة تغير المناخ.
    Nous sommes convaincus que la visite du Secrétaire général instillera un plus grand sens de l'urgence à la question du changement climatique. UN ونحن على يقين من أن زيارة الأمين العام ستضفي شعوراً أقوى بالإلحاح بشأن مسألة تغير المناخ.
    Le Congrès est profondément attaché à la question du changement climatique. UN يلتزم المؤتمر التزاما قويا بمسألة تغير المناخ.
    D'autres exposés ont porté sur la question du changement de classement des entreprises et des conséquences que cela peut avoir sur les statistiques nationales des entreprises. UN وتناولت العروض الأخرى مسألة تغيير تبويب الصناعات في ما يتعلق بوحدة تابعة لشركة ما والأثر الذي يمكن أن يخلفه ذلك في الإحصاءات الوطنية للأعمال التجارية.
    Le Gouvernement des Îles Fidji a approuvé une politique de logement qui, avec des contributions de la même initiative, a intégré la question du changement climatique. UN وأقرّت حكومة فيجي سياسة للإسكان أسفرت، بمساهمات من المبادرة، عن تعميم قضية تغير المناخ.
    La raison d'être de l'ONUDI ne consiste pas uniquement à fournir une coopération technique sur le terrain, mais aussi à être la source de nouvelles idées, par exemple sur la question du changement climatique, désormais prioritaire. UN لا يقتصر على تقديم برامج التعاون التقني في موقع استحقاقها، فهي تسعى أيضاً إلى أن تكون مصدرا للأفكار الجديدة كما هي الحال بالنسبة إلى موضوع تغير المناخ الذي يُعَدُّ الآن قضية أساسية.
    Enfin, souhaitons rappeler que les efforts en vue du développement durable des petits États insulaires en développement comme Tuvalu ne serviront à rien si la question du changement climatique et du niveau de la mer n'est pas traitée d'urgence et de façon énergique. UN وختاما، نريد أن نكرر القول إن بذل جهود تستهدف التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية كتوفالو لن يكون له معنى ، ما لم يتم التصدي لمسألة تغير المناخ ومستوى البحار بصورة حاسمة وعلى جناح السرعة.
    Il est nécessaire de combler le fossé en examinant et en réglant la question du changement climatique, qui nuit à la vie et aux moyens de subsistance des peuples du monde en attendant de nuire aux générations futures. UN ويتعين أن نسد الفجوات في حل ومعالجة مسألة تغيّر المناخ، التي تؤثر على حياة شعوب العالم ومورد رزقها، وعلى أجيالنا المقبلة.
    Le projet de résolution tient compte des préoccupations qu'engendre la question du changement climatique et ses effets sur les océans, les mers et les ressources naturelles. UN ويعالج مشروع القرار المخاوف التي تثيرها مسألة تغير المناخ وآثارها على المحيطات والبحار والموارد الطبيعية.
    Elle fournit un cadre politique général pour traiter de la question du changement climatique. UN وتتيح هذه الاتفاقية الإطار السياسي العام لمعالجة مسألة تغير المناخ.
    Sainte-Lucie se félicite des efforts faits actuellement pour accorder un rang de priorité plus élevé à la question du changement climatique au sein de l'ONU. UN وترحب سانت لوسيا بالجهود الجاري بذلها حاليا لوضع مسألة تغير المناخ بشكل أكثر ظهورا على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Il y a quelques jours, nous avons débattu de la question du changement climatique, qui est l'une des questions les plus pressantes et les plus urgentes auxquelles nous sommes confrontés aujourd'hui. UN منذ أيام قليلة، بحثنا مسألة تغير المناخ بوصفها اليوم من أكثر القضايا التي تواجهنا إلحاحا.
    Le projet de résolution a enregistré les préoccupations qu'engendre la question du changement climatique et ses effets sur les océans, les mers et les ressources. UN ويلاحظ مشروع القرار الشواغل التي تثيرها مسألة تغير المناخ وآثاره على المحيطات والبحار والموارد الطبيعية.
    Ainsi, pour les Iles Marshall dans le Pacifique ou pour les Maldives dans l'océan Indien, la question du changement climatique et de l'élévation du niveau de la mer n'est pas une question théorique; c'est leur existence même qui est en jeu. UN فبالنسبة لجزر مارشال في المحيط الهادئ وملديف في المحيط الهندي لا تمثل مسألة تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر مجرد مسألة نظرية؛ بل هي خطر يهدد استمرار وجودهما.
    On pourrait à cette fin élaborer des plans de mise en valeur de l'énergie compatibles avec les plans nationaux de développement économique et social et avec les objectifs écologiques, et instaurer une coopération entre les pays sur la question du changement climatique. UN وستشمل السياسات التي يمكن أن تعزز هذا وضع خطط لتنمية الطاقة تتساوق مع خطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية وتتفق مع اﻷهداف البيئية، والتعاون بين البلدان بشأن مسألة تغير المناخ.
    Et enfin, les pays développés doivent honorer les engagements qu'ils ont pris de longue date à l'égard des pays en développement et apporter une assistance financière prévisible et adéquate pour permettre à ceux-ci de résoudre la question du changement climatique. UN وأخيرا، على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها التاريخية تجاه البلدان النامية، وتقديم المساعدة المالية التي يمكن التنبؤ بها والكافية لتمكين البلدان النامية من معالجة مسألة تغير المناخ.
    Pour ce qui est de la question du changement climatique, il est important de respecter le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN 59 - وقالت إنه من المهم عند معالجة مسألة تغير المناخ احترام مبدأ المسؤولية المشتركة والمتبادلة.
    S'agissant de la question du changement climatique, nous soutenons l'appel du Secrétaire général pour la signature et la ratification rapides du Protocole de Kyoto par tous les États. UN وفيما يتعلق بمسألة تغير المناخ، نؤيد دعوة الأمين العام إلى التعجيل بالتوقيع على بروتوكول كيوتو والتصديق عليه من جميع الدول.
    En ce qui concerne la question du changement climatique, je me suis investi à Copenhague, aux côtés d'autres chefs d'État et de gouvernement, dans la recherche d'un consensus autour du principe d'un instrument juridiquement contraignant. UN وفي ما يتعلق بمسألة تغير المناخ، سعيت، مع رؤساء الدول والحكومات الآخرين في كوبنهاغن، إلى التوصل لتوافق في الآراء بشأن فكرة صك ملزم قانونا.
    19. Le Sous-Comité a prié chaque équipe spéciale d'examiner la question du changement de l'année de référence des séries statistiques dans le domaine qui les intéresse et de communiquer les résultats à la Division de statistique pour qu'ils soient transmis aux membres du Sous-Comité. UN ١٩ - وطلبت اللجنة الفرعية إلى كل فرقة عاملة أن تستعرض مسألة تغيير سنة اﻷساس للسلاسل الاحصائية في مجال اهتمامها وأن تبلغ الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالنتائج لكي تعممها على أعضاء اللجنة الفرعية.
    la question du changement climatique étant revenue à l'ordre du jour, il serait possible de diminuer les souffrances des pauvres. UN وبعودة قضية تغير المناخ مرة أخرى على جدول الأعمال، ستنخفض المعاناة بين الفقراء.
    Compte tenu de son importance, la question du changement climatique et de l'environnement sera le thème de ce sommet, et fera l'objet de la plus grande attention de nos dirigeants au moment où ils se réuniront à Timphou. UN وفي ضوء أهمية موضوع تغير المناخ والبيئة فإنه سيكون شعار القمة وسيحظى بأعلى درجة من اهتمام القادة عندما يجتمعون في تمبو، عاصمة بوتان.
    Si nous pouvons tous accepter ces objectifs des mécanismes de Kyoto et élaborer une politique juste et réaliste pour ce qui est de leur utilisation, il n'y aura aucune raison d'aborder le nouveau millénaire sans solutions positives à la question du changement climatique. UN وإذا ما قبلنا جميعا بالهدف الذي ترمي إلى تحقيقه آليات كيوتو واستحدثنا نهجا منصفا وواقعيا لاستخدامها، لن تكون هناك أسباب تحول دون دخولنا اﻷلفية الجديدة بحلول إيجابية لمسألة تغير المناخ، بل قد نتمكن من دخول اﻷلفية الجديدة بنسيم عليل.
    10. La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques fournit le cadre global dans lequel les pays coopèrent pour résoudre la question du changement climatique. UN 10- تُرسي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ إطاراً عالمياً تتعاون داخله البلدان على معالجة مسألة تغيّر المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more