"la question du respect" - Translation from French to Arabic

    • مسألة احترام
        
    • قضية الامتثال
        
    • لمسألة الامتثال
        
    • مسألة الإجراءات
        
    • وتشكل مسألة الامتثال
        
    • ومسألة احترام
        
    • في مسألة الامتثال
        
    • مسألة الالتزام
        
    • مسألة الوفاء
        
    • مسألة امتثال
        
    la question du respect de la diversité religieuse sera encore à l'ordre du jour du cinquième Forum qui se tiendra à Vienne en 2013. UN وستدرج ثانيةً مسألة احترام التنوع الديني على جدول أعمال المنتدى الخامس الذي سيعقد في فيينا في عام 2013.
    À l'évidence, la question du respect des droits des minorités n'est pas encore réglée et requiert une plus grande attention des autorités polonaises. UN ومن الواضح أن مسألة احترام حقوق الأقليات لم تُحل بعد، وتتطلب من السلطات البولندية مزيداً من الاهتمام.
    Il est ironique que ce soit la Grèce qui soulève la question du respect du droit international. UN إلا أنه من دواعي السخرية أن تثير اليونان مسألة احترام القانون الدولي.
    Il se heurte aussi à d'autres difficultés, en particulier du fait qu'au Tchad l'opinion publique ne considère pas la question du respect des droits de l'homme comme prioritaire. UN كما أنها تواجه صعوبات أخرى، وخصوصاً لأن الرأي العام في تشاد لا يعتبر أن مسألة احترام حقوق الإنسان لها أولوية.
    Par exemple, elle examine la question du respect des droits de l'homme pendant les conflits. UN فعلى سبيل المثال، تنظر المحكمة في مسألة احترام حقوق الإنسان أثناء الأعمال الحربية الفعلية.
    Ainsi, le caractère obligatoire d’un enseignement religieux pose la question du respect de la conviction, en particulier des non-croyants, lorsque aucune dispense ou mesure alternative telle que l’enseignement de l’éducation civique ou morale ne sont prévues. UN وهكذا يثير الطابع الالزامي للتعليم الديني مسألة احترام المعتقد، خاصة بالنسبة لمن لا يؤمن بدين، عندما لا يكون هناك إعفاء أو تدبير بديل مثل التربية المدنية أو اﻷخلاقية.
    Les termes de la problématique telle que formulée par la jurisprudence du Comité des droits de l'homme exposée plus haut demeurent ici les mêmes et posent donc la question du respect des droits attachés à la religion et à la conviction ainsi qu'aux minorités. UN وفي هذا الصدد تظل عناصر الإشكالية على نحو ما صاغتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في اجتهاداتها المبينة أعلاه، بلا تغيير ومن ثم تطرح مسألة احترام الحقوق المتصلة بالدين والعقيدة وحقوق الأقليات نفسها.
    Il se penchera sur la question du respect du droit à la liberté de religion ou de conviction, mais il ira également au-delà, en abordant l'ensemble des droits des minorités. UN فبالإضافة إلى تناول مسألة احترام الحق في حرية الدين أو المعتقد، سيتناول المنتدى أيضاً المجموعة الكاملة من حقوق الأقليات.
    On a souligné qu'il faudrait régler la question du respect des délais des procédures de prompte mainlevée prévus par le Règlement du Tribunal de telle manière que celui-ci puisse s'occuper de plusieurs affaires en même temps. UN وذُكر أن مسألة احترام الإطار الزمني لإجراءات الإفراج السريع، على النحو الذي حددته لائحة المحكمة، ينبغي معالجتها من أجل إيجاد حل يمكِّّن المحكمة من معالجة قضايا الإفراج السريع المتزامنة.
    Le 29 janvier 2009, lors d'un débat privé, les membres du Conseil ont examiné la question du respect du droit international humanitaire. UN في 29 كانون الثاني/يناير 2009، نظر المجلس في مسألة احترام القانون الإنساني الدولي خلال جلسة مناقشة سرية.
    Le 29 janvier, lors d'un débat privé, le Conseil a examiné la question du respect du droit international humanitaire. UN في 29 كانون الثاني/يناير ناقش المجلس مسألة احترام القانون الإنساني الدولي خلال جلسة مناقشة سرية.
    Soixante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la question du respect de ces droits demeure l'une des préoccupations immédiates de l'ONU. UN بعد مرور ستين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ما زالت مسألة احترام تلك الحقوق مسألة عاجلة للغاية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La directive élaborée pour régir le processus de détention des suspects prévoit des garanties procédurales strictes lors de la remise des suspects aux organes de répression et accorde une attention particulière à la question du respect des droits de l'homme à ce stade de la procédure pénale. UN ووضعت تعليمات تنظم عملية احتجاز المشتبه فيهم وتنص على التقيد الصارم بالإجراءات القانونية الواجبة عند وضعهم قيد الحبس لدى هيئات إنفاذ القانون. وتوجه هذه التعليمات الانتباه بصفة خاصة إلى مسألة احترام حقوق الإنسان في هذه المرحلة من التحقيقات الجنائية.
    2. La France est attentive à la question du respect du droit international humanitaire en matière de protection des civils lors de conflits armés. UN 2- وفرنسا حريصة على مسألة احترام القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Pour résoudre plus facilement les questions connexes, les Parties à la Convention de Rotterdam avaient demandé que soit établi un document définissant à grands traits les options concernant la question de l'assistance financière et que des consultations soient entreprises touchant la question du respect. UN وللمساعدة في حل القضايا ذات الصلة، وطلبت أطراف اتفاقية روتردام ورقة متسعة الخيارات بشأن قضية المساعدة المالية، وستبدأ عملية تشاورية بشأن قضية الامتثال.
    Nous devrons aborder la question du respect et de l'exécution des dispositions, et celle du renforcement du rôle du Conseil de sécurité en tant que mécanisme d'exécution. UN وسيكون علينا أن نتصدى لمسألة الامتثال والإنفاذ، ولمسألة الاعتماد المتزايد على مجلس الأمن كآلية إنفاذ.
    Dans ce contexte, les participants au débat public sont invités à se pencher sur la question du respect de la légalité dans les sanctions ciblées, notamment la possibilité d'étendre le mandat du Médiateur à tous les comités des sanctions, compte tenu de l'expérience acquise par le Bureau du Médiateur dans le cadre du régime de sanctions contre Al-Qaida. UN وفي هذا السياق، مطلوب من المشاركين في المناقشة المفتوحة تناول مسألة الإجراءات القانونية الواجبة في الجزاءات المحددة الأهداف، ولا سيما إمكانية توسيع نطاق ولاية أمين المظالم لتشمل جميع لجان الجزاءات؛ استنادا إلى الخبرات التي اكتسبها مكتب أمين المظالم من تطبيق نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    la question du respect de la totalité des dispositions du Traité soulève de nombreux défis. UN 36 - وتشكل مسألة الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية تحديات كبيرة.
    Ce report permettrait également de faire en sorte qu'aucun lien ne soit établi entre l'applicabilité des dispositions de la convention relatives au droit pénal et la question du respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme par le personnel des Nations Unies. UN وقيل إن هذا التغيير في مكانها سيكفل مرة أخرى عدم الربط بين انطباق أحكام القانون الجنائي للاتفاقية ومسألة احترام موظفي اﻷمم المتحدة للقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان.
    Le Bureau de la septième réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam a examiné la question du respect au cours de la réunion qu'il a tenue les 4 et 5 juin 2014. UN 3 - نظر مكتب الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام في مسألة الامتثال أثناء اجتماعه المعقود يومي 4 و5 حزيران/يونيه 2014.
    Il serait donc peut-être pertinent et très utile de proposer à l'UIP, par l'intermédiaire du secrétariat, d'inscrire à l'ordre du jour de sa prochaine réunion la question du respect des dispositions des instruments internationaux. UN وبناء عليه، قد يكون من المناسب، بل من المفيد للغاية، أن تقترح الأمانة على الاتحاد البرلماني أن يدرج في جدول أعمال اجتماعه المقبل مسألة الالتزام بأحكام الصكوك الدولية.
    Créer à titre prioritaire, au sein de la Grande Commission I, un organe subsidiaire spécialisé dans le désarmement nucléaire et chargé de la question du respect des obligations souscrites à l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et des mesures pratiques requises pour progresser dans ce domaine. UN إنشاء هيئة فرعية معنية بنزع السلاح النووي في إطار اللجنة الرئيسية الأولى على سبيل الأولوية، وتكليفها بالتركيز على مسألة الوفاء بالالتزامات بموجب المادة السادسة وعلى التدابير العملية الإضافية اللازمة لتحقيق تقدم على هذا الصعيد.
    La Réunion des Parties a décidé que le Comité d'application devrait réexaminer la question du respect par le Bangladesh lors de sa prochaine réunion, en 2009. UN وأمر اجتماع الأطراف بأن تعود لجنة التنفيذ إلى مسألة امتثال بنغلاديش في اجتماعها القادم، في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more