La réunion était principalement centrée sur la question du retour des réfugiés et des personnes déplacées et sur les questions économiques. | UN | وركز الاجتماع أساسا على مسألة عودة اللاجئين والمشردين وعلى القضايا الاقتصادية. |
Le plan d'appli-cation de la législation sur les biens du Représentant spécial est un important pas en avant vers une démarche proactive de la question du retour des réfugiés. | UN | وخطة الممثل السامي لتنفيذ قانون الملكية خطوة هامة إلى اﻷمام في نهج عملي أعمق في تناول مسألة عودة اللاجئين. |
la question du retour des réfugiés est une de celles qui devront être négociées entre les autorités compétentes de l'Albanie et celles de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وستلزم معالجة مسألة عودة اللاجئين بين السلطات المختصة في ألبانيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il faut aussi s'occuper de la question du retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | كما يجب معالجة مسألة عودة اللاجئين والمشردين. |
Elle examinera également la question du retour des réfugiés. | UN | كما سيعالج الاجتماع مسألة عودة اللاجئين. |
Il importe aussi de mentionner la question du retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ومن المهم أيضا أن نذكر مسألة عودة اللاجئين والمشردين. |
Je voudrais également rappeler que le Conseil de sécurité est saisi de la question du retour des réfugiés et déplacés internes d'Abkhazie (Géorgie). | UN | وأود أن أذكّر كذلك بأن مجلس الأمن يبقى قيد نظره مسألة عودة اللاجئين والمشردين داخليا في أبخازيا، جورجيا. |
la question du retour des réfugiés n'est qu'une des questions qui démontrent clairement la nécessité d'une approche régionale plus globale de la situation en Europe du Sud-Est. | UN | إن مسألة عودة اللاجئين ليست سوى قضية واحدة من القضايا التي تبرهن بوضوح على الحاجة إلى نهج إقليمي أشمل للحالة في جنوب شرقي أوروبا. |
779. Au cours de l'année écoulée, il n'y pas eu de progrès notoires sur la question du retour des réfugiés et des personnes déplacées en Abkhazie. | UN | ٩٧٧ - ولم يحرز تقدم يذكر خلال السنة الماضية بشأن مسألة عودة اللاجئين والمشردين إلى أبخازيا. |
La reconstruction de l'État-nation de Bosnie-Herzégovine est actuellement sérieusement entravée, entre autres, par la question du retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, dans des conditions de dignité et de sécurité. | UN | إن مهمة إعادة بناء الدولة القومية للبوسنة والهرسك تعوقها في هذه اللحظات، في جملة أمور، مسألة عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين إلى ديارهم بكرامة وأمان. |
107. On n'enregistre aucun progrès sur la question du retour des réfugiés et personnes déplacées dans l'ensemble du territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ١٠٧ - ولم يحرز أي تقدم بشأن مسألة عودة اللاجئين والمشردين في كامل إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Les acteurs de la scène politique n'en ont pas moins, une nouvelle fois, politisé le débat sur la question du retour des réfugiés et de la pleine application de l'annexe VII à l'Accord de paix. | UN | ورغم هذا، فقد قامت الجهات السياسية الفاعلة مرة أخرى بتسييس مسألة عودة اللاجئين وكذلك التنفيذ الكامل للمُرفق السابع من اتفاق السلام. |
Le projet présenté par la partie géorgienne sépare effectivement la question du retour des réfugiés et des personnes déplacées d'un ensemble de tâches visant à instaurer la paix dans la région, et complique donc considérablement la recherche d'une solution au problème. | UN | ومشروع القرار الذي قدمه الجانب الجورجي يفصل فعلياً مسألة عودة اللاجئين والنازحين عن سلسلة المهام الأخرى نحو إحلال السلام في المنطقة، وبالتالي يعقد بشدة البحث عن حل للمشكلة. |
Toutefois, en raison de la persistance de tensions, notamment dans la région de Gali, du blocage de la question du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays, de la poursuite de la pose de mines et d’autres actes violents, ainsi que de la précarité de la situation dans le domaine des droits de l’homme, le Conseil devra suivre cette question de près. | UN | وبسبب استمرار حالة التوتر، وخاصة في منطقة غالي، والطريق المسدود الذي وصلت إليه مسألة عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، واستمرار زرع اﻷلغام وغير ذلك من أعمال العنف، وكذلك حالة حقوق اﻹنسان المحفوفة بالمخاطر، تعين على المجلس أن يتابع هذه المسألة عن كثب. |
IV. la question du retour des réfugiés SERBES | UN | رابعا - مسألة عودة اللاجئين الصرب |
Gravement préoccupé de constater qu'en dépit de ses demandes précédentes, il n'y a eu que peu de progrès touchant la question du retour des [réfugiés du groupe ethnique minoritaire], le Conseil demande instamment [au Gouvernement ] d'adopter une politique d'ensemble pour faciliter le retour des réfugiés [...] à leurs foyers d'origine dans tout le pays. | UN | يشعر مجلس الأمن بقلق عميق إزاء عدم إحراز تقدم كبير في مسألة عودة [اللاجئين من أقلية عرقية] على الرغم من طلباته السابقة، ويحث [الحكومة] على اعتماد نهج شامل من أجل تسهيل عودة اللاجئين ... |
Il se félicite de l'intention du Représentant spécial du Secrétaire général de faire reprendre cette réunion le 17 novembre, afin de définir les domaines dans lesquels des progrès politiques tangibles pourraient être réalisés, de faire progresser la discussion des problèmes économiques et sociaux de façon à favoriser un règlement global du conflit et d'examiner la question du retour des réfugiés. | UN | ويرحب المجلس بعزم الممثل الخاص لﻷمين العام على استئناف هذا الاجتماع في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر لتحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق تقدم سياسي ملموس، ولمتابعة مناقشة المسائل الاجتماعية والاقتصادية دعما للمسعى الرامي الى التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع، ولمعالجة مسألة عودة اللاجئين. |
Il se félicite de l’intention du Représentant spécial du Secrétaire général de faire reprendre cette réunion le 17 novembre, afin de définir les domaines dans lesquels des progrès politiques tangibles pourraient être réalisés, de faire progresser la discussion des problèmes économiques et sociaux de façon à favoriser un règlement global du conflit et d’examiner la question du retour des réfugiés. | UN | ويرحب المجلس بعزم الممثــل الخاص لﻷمين العام على استئنــاف هــذا الاجتماع فــي ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر لتحديد المجــالات التي يمكــن فيها تحقيق تقدم سياسي ملموس، ولمتابعة مناقشــة المسائل الاجتماعية والاقتصادية دعما للمسعى الرامي الى التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع، ولمعالجة مسألة عودة اللاجئين. |
Gravement préoccupé de constater qu'en dépit de ses demandes précédentes, il n'y a eu que peu de progrès touchant la question du retour des réfugiés serbes de Croatie, le Conseil demande instamment au Gouvernement croate d'adopter une politique d'ensemble pour faciliter le retour des réfugiés en provenance de Croatie à leurs foyers d'origine dans tout le pays. | UN | " ويشعر مجلس اﻷمن بقلق عميق إزاء عدم إحراز تقدم كبير في مسألة عودة اللاجئين الصرب الكرواتيين، على الرغم من طلباته السابقة، ويحث حكومة كرواتيا على اعتماد نهج شامل من أجل تيسير عودة اللاجئين من اﻷصل الكرواتي إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أنحاء كرواتيا. |
Gravement préoccupé de constater qu'en dépit de ses demandes précédentes, il n'y a eu que peu de progrès touchant la question du retour des réfugiés serbes de Croatie, le Conseil demande instamment au Gouvernement croate d'adopter une politique d'ensemble pour faciliter le retour des réfugiés en provenance de Croatie à leurs foyers d'origine dans tout le pays. | UN | " ويشعر المجلس بقلق عميق إزاء عدم إحراز تقدم كبير في مسألة عودة اللاجئين الصرب الكرواتيين، على الرغم من طلباته السابقة، ويحث حكومة كرواتيا على اتباع نهج شامل من أجل تيسير عودة اللاجئين من اﻷصل الكرواتي إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أنحاء كرواتيا. |