"la question du veto" - Translation from French to Arabic

    • مسألة حق النقض
        
    • ومسألة حق النقض
        
    • بمسألة حق النقض
        
    • موضوع حق النقض
        
    • وقضية حق النقض
        
    • لمسألة حق النقض
        
    • يتعلق بحق النقض
        
    • وحق النقض
        
    Enfin, les pouvoirs des nouveaux membres permanents étant inhérents à la définition des sièges permanents, la question du veto doit être abordée sans détours. UN أخيـرا، بما أن سلطات الأعضاء الدائمين الجدد مرتبطة بتعريف مفهوم العضوية الدائمة، فإن مواجهة مسألة حق النقض باتت ضرورية.
    Nous devons également aborder la question du veto et celle du rôle des membres permanents sous un angle nouveau. UN كما أننا بحاجة إلى أن نفكر من جديد في مسألة حق النقض ودور الأعضاء الدائمين.
    Troisièmement, la position du G-4 sur la question du veto est constructive et sans ambiguïté. UN ثالثاً، إن موقف مجموعة الأربعة من مسألة حق النقض لا لبس فيه وبنّاء.
    la question du veto constitue l'aspect essentiel de la réforme du Conseil. Le sujet est d'une importance capitale. UN ومسألة حق النقض هي جانب رئيسي من جوانب إصلاح المجلس، بل وتكتسي أهمية قصوى.
    S'agissant de la question du veto, le Mouvement des pays non alignés a exprimé ses vues dans un document qui a reçu un appui écrasant. UN أما فيما يتعلق بمسألة حق النقض فقد بيﱠنت حركة عــدم الانحياز وجهة نظــرها في ورقة حظيت بتأييد ساحق.
    Aborder la question du veto est indispensable à la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN ومعالجة مسألة حق النقض أساسية في إصلاح الأمم المتحدة.
    À cet égard, la question du veto reste l'un des aspects les plus litigieux de la réforme du Conseil. UN وفي هذا الصدد، تظل مسألة حق النقض مسألة مثيرة للخلاف في مناقشة إصلاح المجلس.
    Le troisième et dernier point que je veux aborder concerne la question du veto. UN النقطة الثالثة والأخيرة التي تشغلني هي مسألة حق النقض.
    Mais nous voulons mettre l'accent sur un aspect particulier, à savoir que pour obtenir de meilleurs résultats, nous devons considérer sérieusement la question du veto. UN ولكننا نريد التشديد على بعد واحد، وأعني أننا لكي نحقق تعزيز الأداء علينا أن نعالج تماما مسألة حق النقض.
    En fin de compte, elles se résument toutefois à un fait simple : la question du veto, qui est au coeur de toute réforme globale. UN ومع ذلك، في النهاية تختزل في حقيقة بسيطة: وهي أن مسألة حق النقض تأتي في لب الإصلاح الشامل.
    Après plus ample réflexion, il se pourrait cependant que la question du veto ne soit pas celle qui doit retenir l'attention démesurée au cas où nous serions incités à rechercher des domaines dans lesquels un accord pourrait plus facilement intervenir. UN ولكن لدى إمعان النظر قد يتضح أن مسألة حق النقض ليست أكثر المسائل ملاءمة ﻷن يكرس لها اهتمام مغالى فيه إذا أردنا أن نشجع على البحث عـن جوانـــب يتحقق فيها الاتفاق بصورة أيسر.
    Il ne faut pas non plus essayer de créer une division artificielle entre les groupes de questions, par exemple en remettant à plus tard la question du veto. UN ولا ينبغي أن نحاول تقسيم أية مجموعة من المسائل بصورة مصطنعة، على سبيل المثال من خلال تأجيل مسألة حق النقض.
    Une attention particulière doit être accordée à la question du veto et à d'autres procédures de vote. UN من الضروري توجيه اهتمام خاص إلى مسألة حق النقض وإجراءات التصويت اﻷخرى.
    :: la question du veto a été mentionnée séparément. UN :: أشير إلى مسألة حق النقض بصورة مستقلة.
    Le texte sous sa forme actuelle n'examine pas comme il le faudrait la question du veto. UN وإن النص بصيغته الحالية لا يعالج بصورة كافية مسألة حق النقض.
    Le Groupe des quatre affirme que la question du veto devra être revue dans 15 ans; l'Union africaine dit qu'elle devrait être traitée dès maintenant. UN فمجموعة الأربعة تقول إن مسألة حق النقض ينبغي أن تناقش بعد 15 عاما، والاتحاد الأفريقي يقول إنه ينبغي مناقشتها الآن.
    XII. la question du veto : Uruguay : document de travail UN الثاني عشر - مسألة حق النقض: أوروغــواي: ورقة عمل
    Nous considérons en outre l'élargissement du Conseil de sécurité, la réforme de ses méthodes de travail et la question du veto en tant que partie intégrante de la réforme. UN كما نعتبر كأجزاء لا تتجزأ من إصلاح مجلس اﻷمن توسيعه، وإصلاح أساليب عمله ومسألة حق النقض.
    Nous partageons ce qu'avait affirmé, en 1999, le Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité (A/53/47), à savoir que la réforme de cet organe est intrinsèquement liée à la question du veto. UN ونتفق مع بيان الفريق العامل المفتوح باب العضوية بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن في 1999 (A/53/47) بأن لإصلاح المجلس اتصالا لا انفصام له بمسألة حق النقض.
    Il faut féliciter les < < cinq petits > > pour leur projet de résolution (A/60/L.49) qui aborde de front les questions les plus fondamentales et délicates, y compris la question du veto. UN ولا بد من الثناء على مشروع القرار الذي قدمته تلك المجموعة (A/60/L.49) لأنه تطرق إلى المسائل الأكثر حساسية وأهمية، بما في ذلك موضوع حق النقض.
    Une perspective d'ensemble n'a pas encore été réalisée, qui permettrait de procéder conjointement aux changements nécessaires, tels que ceux relatifs à la composition du Conseil et à l'augmentation du nombre de ses membres, la question du veto et les méthodes de travail. UN ولم يتحقق منظور كلي شامل يكون أساسا للتغييرات الضرورية، من قبيل تلك التغييرات المتعلقة بتكوين المجلس وزيادة عضويته، وقضية حق النقض وأساليب العمل.
    Sur la question du veto, qui est une des questions clefs de la réforme du Conseil, une solution idéale dans l'esprit du processus de démocratisation devrait être l'abolition du veto. UN وبالنسبة لمسألة حق النقض - وهي إحدى القضايا الأساسية في إصلاح المجلس - ينبغي أن يكون الحل الأمثل في عملية إضفاء الديمقراطية هو إلغاء حق النقض.
    En ce qui concerne la question du veto, le Pérou a invariablement soutenu une position de principe axée sur son élimination à terme. UN وفيما يتعلق بحق النقض (الفيتو)، اتخذت بيرو باستمرار موقفا قائما على المبدأ هدفه النهائي إزالة الفيتو.
    La Colombie considère que la réforme, les méthodes de travail et la question du veto forment un tout. UN وترى كولومبيا أن الإصلاح وأساليب العمل وحق النقض أمور تشكل جميعها مسألة متكاملة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more