"la question iraquienne" - Translation from French to Arabic

    • المسألة العراقية
        
    • مسألة العراق
        
    • للمسألة العراقية
        
    • قضية العراق
        
    • القضية العراقية
        
    • لمسألة العراق
        
    L'ONU devrait continuer de jouer son rôle utile et actif pour le règlement de la question iraquienne et la reconstruction du pays. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة أداء دورها القيّم النشط في حل المسألة العراقية وإعادة إعمار البلد.
    Ce qui se passe au Conseil de sécurité autour de la question iraquienne est un autre exemple de violation flagrante de la Charte et du droit international. UN كما أن ما يجري الآن في مجلس الأمن إزاء المسألة العراقية مثال صارخ آخر على انتهاك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    L'Organisation des Nations Unies, et le Conseil de sécurité en particulier, doivent se saisir de la question iraquienne. UN ولا بد للأمم المتحدة ومجلس الأمن بشكل خاص أن يعالجا مسألة العراق.
    Ce principe devrait s'appliquer au traitement de la question iraquienne. UN وينبغي تطبيق هذا المبدأ على معالجة مسألة العراق.
    Nous attendons avec intérêt un règlement pacifique de la question iraquienne. UN ونتطلع الى التوصل الى حل سلمي للمسألة العراقية.
    Nous ne devons pas pour autant oublier les pertes irréparables que l'ONU a subies dans le processus du règlement de la question iraquienne. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا ننسى أبدا الخسائر التي لا يمكن تعويضها التي تكبدتها الأمم المتحدة في سياق تسوية قضية العراق.
    Une partie importante du temps et de l'énergie du Conseil a été consacrée aux délibérations sur la question iraquienne. UN واستهلكت مناقشات القضية العراقية الكثير من وقت المجلس وطاقته.
    Le Mexique soutient que le Conseil de sécurité est l'instance privilégiée pour adopter des mesures permettant de trouver une solution durable à la question iraquienne. UN وتؤمن المكسيك بأن مجلس الأمن هو المحفل المناسب لاعتماد التدابير اللازمة للتوصل إلى حل دائم لمسألة العراق.
    Les commissions qui ont été mises en place représentent une tentative honnête d'offrir au Conseil de sécurité des recommandations sur lesquelles il puisse s'appuyer pour traiter de la question iraquienne. UN وقد شكلت اﻷفرقة محاولة نزيهة وعادلة لتقديم توصيات ملموسة يمكن أن يركز عليها مجلس اﻷمن في تعامله مع المسألة العراقية.
    Nous comptons sur la coopération internationale pour appuyer l'initiative iraquienne afin de sauver la région des conséquences d'une autre guerre et de trouver une solution pacifique à la question iraquienne. UN وإننا نتطلع إلى تحقيق تعاون دولي مشترك لتعزيز ودعم هذه الخطوة العراقية بما يكفل تجنيب المنطقة حربا ثالثة لا تحمد عقباها، وحل المسألة العراقية بالسبل السلمية دون استخدام القوة العسكرية.
    Ayant étudié l'évolution de la question iraquienne à la lumière de la résolution 1441 (2002) adoptée par le Conseil de sécurité le 8 novembre 2002, UN وبعد أن تدارس تطورات المسألة العراقية في ضوء القرار رقم 1441 الصادر عن مجلس الأمن بتاريخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    10. De continuer de suivre de près l'évolution de la question iraquienne. UN 10 - الاستمرار في المتابعة الدقيقة لتطورات المسألة العراقية.
    10. De continuer de suivre de près l'évolution de la question iraquienne. UN 10 - الاستمرار في المتابعة الدقيقة لتطورات المسألة العراقية.
    Le Conseil de sécurité doit garder collectivement la responsabilité de la question iraquienne. UN ولا بد لمجلس الأمن بصفة جماعية من أن يتحمل مسؤولية مسألة العراق.
    Les parties ont exprimé leur grave préoccupation devant les tensions concernant la question iraquienne. UN وأعرب الجانبان عن بالغ قلقهما إزاء التوترات حول مسألة العراق.
    Il a été opposé à l'emploi de la force lors de la question iraquienne, jugeant qu'elle risquait de déboucher sur une situation périlleuse sapant la paix mondiale fondée sur des décisions collectives au sein des Nations Unies. UN وقال إن بيلاروس عارضت استخدام القوة لحل مسألة العراق اعتقادا منها بان الحرب ستفضي إلى حالة خطيرة تهدد السلم العالمي القائم على مفهوم صنع القرار الجماعي في إطار الأمم المتحدة.
    Les parties lui ont instamment demandé d'intensifier dans toute la mesure possible sa coopération avec la COCOVINU et l'AIEA et de collaborer plus largement, plus activement et plus précisément avec les inspecteurs, créant de ce fait les conditions requises pour un règlement politique de la question iraquienne. UN ودعا الجانبان العراق إلى أن يعزز إلى أقصى حد ممكن تعاونه مع لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن يتعاون مع المفتشين على نحو أشمل وأنشط وأفضل، وبذلك يهيئ الظروف اللازمة لإيجاد حل سياسي للمسألة العراقية.
    Les parties réaffirment qu'elles sont fermement résolues à continuer de promouvoir, par tous les moyens possibles, un règlement politique de la question iraquienne et considèrent que la guerre peut et doit être évitée. UN ويؤكد الجانبان من جديد عزمهما الأكيد على مواصلة العمل على إيجاد حل سياسي للمسألة العراقية بجميع الوسائل الممكنة، وذلك من منطلق أن الحرب يمكن وينبغي تجنبها.
    Le mois de mars 2003 restera dans les annales du Conseil de sécurité comme un mois particulièrement chargé et délicat en raison du très grand nombre de questions figurant à l'ordre du jour et de la portée politique et juridique de la question iraquienne. UN سيظل شهر آذار/مارس 2003 مذكورا في سجلات مجلس الأمن بوصفه شهرا مشحونا وحرجا بصورة خاصة بسبب العدد الكبير جدا للمسائل المدرجة في جدول الأعمال والمدى السياسي والقانوني للمسألة العراقية.
    Cette question n'a aucun rapport direct avec les autres volets de la question iraquienne à l'ordre du jour du Conseil. UN وهذا الجزء لا تربطه أي علاقة مباشرة مع الأجزاء الأخرى من قضية العراق المدرجة في جدول الأعمال.
    Cette question n'a aucun rapport direct avec les autres volets de la question iraquienne à l'ordre du jour du Conseil. UN وهذا الجزء لا تربطه أي علاقة مباشرة مع الأجزاء الأخرى من قضية العراق المدرجة في جدول الأعمال.
    Je le répète, le Conseil de sécurité doit garder collectivement la responsabilité de la question iraquienne. UN وأكرر، على مجلس الأمن أن يحتفظ بالمسؤولية الجماعية عن القضية العراقية.
    Entre-temps, cependant, une nouvelle proposition leur a été soumise, qui était basée sur un accord élaboré dans le cadre de négociations parallèles sur l'ensemble de la question iraquienne et qui tendait à reconduire le programme pour une période très brève. UN غير أنه، في معرض هذه الصياغة، قُدم مقترح جديد يستند إلى اتفاق انبثق عن المفاوضات الجارية الموازية بشأن حل شامل لمسألة العراق يقضي بتمديد البرنامج لمدة قصيرة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more