"la question posée par" - Translation from French to Arabic

    • السؤال الذي طرحته
        
    • السؤال الذي طرحه
        
    • السؤال الذي أثاره
        
    • سؤال طرحته
        
    • سؤال طرحه
        
    • بالسؤال الذي طرحته
        
    • بالسؤال الذي طرحه
        
    • السؤال الموجه من
        
    • المسألة التي أثارها
        
    • بالمسألة التي أثارتها
        
    • بسؤال
        
    • المسألة التي طرحها
        
    • المسألة التي أثارتها
        
    • المسألة المعروضة عليها من
        
    • للمسألة التي طرحها
        
    la question posée par le Comité consultatif au sujet du niveau de rémunération de ce poste doit être examinée, mais peut être aisément résolue. UN وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية بشأن مستوى اﻷجر المخصص لهذه الوظيفة، إلا أنه من السهل تسوية المسألة.
    Pour revenir à la question posée par le Comité, il convient de signaler qu'en vertu du règlement susmentionné, les sanctions sont prises par le Conseil interdisciplinaire technique de chaque prison. UN وعودة إلى السؤال الذي طرحته اللجنة، تجدر الإشارة إلى أن اللائحة المشار إليها تنص على أن المجلس التقني المشترك لكل سجن هو الذي يوقع الجزاءات.
    la question posée par l'Ambassadeur de la Syrie m'est apparue comme une excellente question. UN وفي الواقع، كان السؤال الذي طرحه ممثل سوريا، حسب رأيي، سؤالاً جيداً جداً.
    En réponse à la question posée par un représentant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, la délégation a de nouveau fait observer que la recommandation 38 avait été acceptée par le Kirghizistan. UN وجواباً على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة، أشار الوفد ثانية إلى أن قيرغيزستان قد قبلت التوصية 38.
    Je voudrais donc répondre à la question posée par le représentant de l'Iran. UN أود الاجابة على السؤال الذي أثاره ممثل ايران.
    En réponse à la question posée par le Japon, il estime la situation encourageante, au vu des mesures positives prises par les autorités du Myanmar. UN وردا على سؤال طرحته اليابان، قال إنه يرى أن الحالة مشجعة، نظرا للتدابير الإيجابية التي اتخذتها سلطات ميانمار.
    La réponse du PAM aux autres questions soulevées par l'Irlande se trouve dans la réponse qu'il a donnée précédemment à la question posée par les États-Unis. UN ويرد جواب البرنامج على القضايا الأخرى التي أُثيرت في هذا البيان الذي أدلت به أيرلندا في الجواب السابق على السؤال الذي طرحته الولايات المتحدة.
    L'avis de la Cour constitue une réponse autorisée à la question posée par l'Assemblée générale. UN وقد وفرت فتوى المحكمة إجابة صادرة من سلطة مختصة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة عليها.
    1) Le caractère inadéquat de la question posée par l'Assemblée générale dans la résolution par laquelle UN عدم ملاءمة السؤال الذي طرحته الجمعية العامة في القرار بوصفه طلبا ﻹصدار فتوى
    la question posée par l'Assemblée générale concerne l'emploi de la force et la menace de la force. UN يتصل السؤال الذي طرحته الجمعية العامة باستخدام القوة والتهديد بالقوة.
    46. En réponse à la question posée par l'Inde, Mme Robinson dit que le Haut Commissariat s'attache tant à la protection qu'au renforcement des droits de l'homme. UN ٤٦ - وردا على السؤال الذي طرحته الهند، قالت إن المفوضية تركز على كل من النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Il n'a pas non plus répondu à la question posée par la délégation saoudienne de savoir si de telles prestations ont été versées depuis la publication de la circulaire. UN كما أن الأمانة العامة لم تجب على السؤال الذي طرحه وفده عليها بشأن ما إن كان تم صرف أي من تلك الاستحقاقات منذ صدور النشرة.
    Je souhaiterais appuyer la question posée par mon collègue de l'Égypte. UN وأود أن أؤيد السؤال الذي طرحه زميلي ممثل مصر.
    Le représentant de l'Égypte voudra peut-être répondre à la question posée par le représentant du Royaume-Uni. UN قد يرغب ممثل مصر في الرد على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة.
    J’ai donc répondu à la question posée par mon ami du Pakistan. UN لذلك فإنني بصدد اﻹجابة على السؤال الذي طرحه صديقي ممثل باكستان.
    Il en va de même pour la question posée par la représentante de la République de Corée concernant l'utilisation de la violence sexuelle dans les conflits armés. UN والشيء ذاته ينطبق على السؤال الذي أثاره ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن الإساءة للأطفال والعنف الجنسي ضدهم.
    Répondant aux questions préparées à l'avance, il a indiqué, au sujet de la question posée par le RoyaumeUni concernant la contribution de la société civile à l'élaboration du rapport, que la liste des ONG consultées était jointe en annexe au rapport national. UN وجواباً على أسئلة طُرحت مقدَّماً، وفي معرض جوابه على سؤال طرحته المملكة المتحدة بشأن مساهمة المجتمع المدني في صياغة التقرير، أشار الوزير إلى أن قائمة بأسماء المنظمات غير الحكومية التي تمت استشارتها قد أُرفقت بتقرير الدولة.
    55. La représentante du secrétariat de la CNUCED a répondu à la question posée par l'observateur de l'Union européenne. UN 55 - وردت ممثلة أمانة الأونكتاد على سؤال طرحه المراقب عن الاتحاد الأوروبي.
    la question posée par l'Assemblée générale mérite un rappel historique, car celui-ci permettra, d'une part, de comprendre le statut juridique du territoire palestinien et, d'autre part, de souligner la responsabilité spéciale qui continue d'incomber à l'Assemblée générale. UN ويرتبط الاستعراض التاريخي ارتباطا وثيقا بالسؤال الذي طرحته الجمعية العامة لأنه يصلح كخلفية من المعلومات الأساسية لفهم الوضع القانوني للأرض الفلسطينية من ناحية بينما يؤكد على المسؤولية الخاصة التي ما برحت تتحملها الجمعية العامة من الناحية الأخرى.
    S'agissant de la question posée par le représentant du Canada sur l'enregistrement, elle dit qu'il s'agit d'un sujet controversé qu'elle doit examiner plus avant. UN وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل كندا بشأن التسجيل، قالت إن التسجيل مسألة خلافية تتطلب نظرا أعمق فيها من جانبها.
    Quant à la question posée par le représentant de l'Égypte, elle dit que chaque minorité religieuse à ses propres problèmes dans chaque pays. UN 16 - وبالإشارة إلى السؤال الموجه من ممثل مصر، قالت إنه لدى كل أقلية دينية مشكلاتها الخاصة في كل بلد.
    Les mêmes considérations s'appliquent à la question posée par le représentant du Zimbabwe au sujet de la réduction apparente des ressources budgétaires allant aux activités concernant le développement durable; les fonds d'affectation spéciale pour ces activités cesseront de figurer au budget de l'ONU à la fin de 1998 et apparaîtront dans le budget du secrétariat de la Convention. UN وينطبق الشيء نفسه على المسألة التي أثارها ممثل زمبابوي بشأن التخفيض الظاهر في الموارد الخارجة عن الميزانية من أجل اﻷنشطة اﻹنمائية المستدامة؛ وستختفي الصناديق الاستئمانية المخصصة لهذه اﻷنشطة أيضا من ميزانية اﻷمم المتحدة بنهاية عام ١٩٩٨ وستظهر من جديد في ميزانية أمانة الاتفاقية.
    Quant à la question posée par l'Allemagne, la réforme administrative n'affectait ni l'indépendance ni les activités du Bureau. UN أما فيما يتعلق بالمسألة التي أثارتها ألمانيا، فالإصلاح لم يؤثر في استقلالية المكتب وأنشطته.
    23. En réponse à la question posée par le représentant du Nigéria, il explique qu'il a fait référence à l'impact des conflits sur les économies des pays pauvres. UN 23 - وفيما يتعلق بسؤال ممثل نيجيريا، أوضح أنه سبق أن أشار إلى تأثير الصراعات على اقتصادات البلدان الفقيرة.
    Le Président dit qu'il tiendra compte de la question posée par le représentant de la République arabe syrienne mais que la Commission doit à la fois assurer un équilibre entre souplesse et efficacité et achever ses travaux à temps. UN 12 - الرئيس: قال إنه سيأخذ في اعتباره المسألة التي طرحها ممثل الجمهورية العربية السورية، ولكن على اللجنة أن تقيم توازنا بين المرونة والكفاءة، وأن تنهي أعمالها في الوقت المحدد.
    Avant d'aborder la question posée par l'Assemblée générale, la Cour s'est interrogée sur le point de savoir si elle était compétente pour répondre à la demande et s'il était opportun qu'elle exerce sa fonction judiciaire dans cette instance. UN وقبل تناول المسألة التي أثارتها الجمعية العامة، نظرت المحكمة فيما إذا كانت تملك صلاحية الاستجابة للطلب، ونظرت أيضا في السلامة القضائية لممارسة اختصاصها في تلك الحالة.
    " 2) Répond de la manière suivante à la question posée par l'Assemblée générale : UN " )٢( تجيب على النحو التالي على المسألة المعروضة عليها من الجمعية العامة:
    261. Les membres du Comité, tout en se félicitant vivement des réponses détaillées données par les représentants du Gouvernement, ont regretté néanmoins que ceux-ci n'aient pas répondu à la question posée par plusieurs membres sur les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre l'incitation à la discrimination et à la haine raciales. UN ٢٦١ - ومع أن أعضاء اللجنة أعربوا عن عميق تقديرهم لﻷجوبة التفصيلية التي قدمها ممثلو الحكومة، فقد أعربوا أيضا عن أسفهم لعدم معالجة الممثلين للمسألة التي طرحها عدة أعضاء فيما يتصل بماهية التدابير التي تتخذها الحكومة ﻹنهاء التحريض على التمييز والكراهية العنصريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more