"la question qui se pose est" - Translation from French to Arabic

    • والسؤال المطروح هو
        
    • والسؤال هو
        
    • والسؤال الذي يطرح نفسه هو
        
    • إلى أن المسألة تتعلق
        
    • والتساؤل المطروح هنا هو
        
    • والسؤال المطروح هنا هو
        
    • فإن السؤال هو
        
    • فإن المسألة تتعلق
        
    • ولكن السؤال المطروح هو
        
    • والمسألة المطروحة هي
        
    • والمسألة هنا هي
        
    • ويتمثل السؤال المطروح
        
    la question qui se pose est donc de savoir précisément en quoi consistent les obligations des États en vertu de cette injonction générale. UN والسؤال المطروح هو ماهية واجبات الدول في إطار هذا التوجيه العام.
    la question qui se pose est plutôt celle de savoir si l'ensemble de la procédure a porté sur les points de fait et de droit dont le Comité est actuellement saisi. UN والسؤال المطروح هو بالأحرى ما إذا كانت الاجراءات في مجموعها أثارت حقائق ومسائل معروضة حلياً على اللجنة.
    la question qui se pose est de savoir si un article de la deuxième partie bis devrait aborder les questions relatives à la recevabilité des réclamations en responsabilité. UN والسؤال هو ما إذا كان ينبغي أن يتناول أي حكم من أحكام الباب الثاني مكررا المسائل المتعلقة بقبول ادعاءات المسؤولية.
    la question qui se pose est de savoir si c'est encore la présentation qui convient au rapport annuel d'un organisme qui remplit à présent un rôle si central dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو ما إذا كان هذا هو الشكل السليم للتقرير السنوي لهيئة تضطلع حاليا بهذا الدور اﻷساسي في أمر صون السلم واﻷمن الدوليين.
    la question qui se pose est celle de savoir si la Commission recommandera la non-utilisation de ces munitions à la guerre et l'indemnisation de l'Iraq et enverra une mission de l'AIEA destinée à éliminer les résidus d'uranium provenant de ces munitions. UN وأشار إلى أن المسألة تتعلق بما إذا كانت اللجنة ستوصي بعدم استخدام تلك الذخائر في الحرب وبدفع تعويضات للعراق، وبما إذا كانت ستوفد بعثة تابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية لإزالة بقايا اليورانيوم من تلك الذخائر.
    la question qui se pose est de savoir si les proches auraient eu à leur disposition un recours leur permettant de faire annuler des dispositions légales pour réaliser leurs objectifs. Délibérations du Comité sur la recevabilité UN والتساؤل المطروح هنا هو بالأحرى هل كان لدى أقاربها الأحياء فرصة للاستفادة من سبيل ملائم للانتصاف يتيح إلغاء الأحكام القانونية على الصعيد المحلي من أجل تحقيق أهدافهم.
    la question qui se pose est la suivante : qu'est-ce qui pourrait justifier une telle exploitation du Conseil de sécurité? De telles actions n'ont-elles pas pour effet d'effriter la crédibilité et l'efficacité du Conseil? Un tel comportement renforce-t-il la capacité du Conseil à maintenir la sécurité? UN والسؤال المطروح هنا هو: ماذا يمكن أن يبرر هذا الاستغلال لمجلس الأمن؟ ألا تقلل هذه الأعمال من مصداقية المجلس وفعاليته؟ وهل يمكن أن يعزز هذا التصرف قدرة المجلس على صيانة الأمن؟
    En d'autres termes, la question qui se pose est de savoir comment combler l'écart croissant entre la rhétorique de la vieille-école et les réalités actuelles. UN وبعبارة أخرى، فإن السؤال هو كيف يمكن ردم الفجوة بين الخطاب الرنان لأتباع المدرسة القديمة والحقائق الواقعة الراهنة.
    Même si le Comité devait accorder foi à cette allégation de torture subie par le passé, la question qui se pose est celle de savoir si le requérant risque actuellement d'être torturé à son retour au Bangladesh. UN وحتى إذا كانت اللجنة ستقبل الإدعاء بأن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب في السابق، فإن المسألة تتعلق بما إذا كان يتعرض حالياً لخطر التعذيب إذا عاد إلى بنغلاديش.
    la question qui se pose est plutôt celle de savoir si l'ensemble de la procédure a porté sur les points de fait et de droit dont le Comité est actuellement saisi. UN والسؤال المطروح هو بالأحرى ما إذا كانت الاجراءات في مجموعها أثارت حقائق ومسائل معروضة حلياً على اللجنة.
    la question qui se pose est donc la suivante : Pourquoi aucun progrès n'est-il enregistré, alors que cela est impératif? UN والسؤال المطروح هو: لماذا لا يتم إحراز التقدم، وهو أمر يبدو حتميا؟
    la question qui se pose est de savoir si ces déclarations doivent être réglementées par le projet d'article ou s'il faudrait en traiter dans la disposition relative au champ d'application. UN 108 - والسؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي أن تخضع هذه البيانات لمشاريع المواد أم أنه لا ينبغي إدراجها في نطاق تطبيقها.
    la question qui se pose est de déterminer les dispositions qui peuvent faire l'objet de réserves et celles auxquelles des réserves ne sont en aucun cas applicables compte tenu du but et de l'objet du Pacte. UN والسؤال المطروح هو معرفة ما هي اﻷحكام التي يجوز إبداء تحفظات بشأنها واﻷحكام التي لا تنطبق عليها أي تحفظات بأي حال من اﻷحوال، بالنظر الى هدف العهد وموضوعه.
    la question qui se pose est de savoir si et dans quelle mesure le produit devrait alors être assujetti à d'autres taxes dans un autre pays et ce uniquement parce que le pays d'origine du produit a choisi d'appliquer des mesures réglementaires plutôt que des mesures fiscales. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي في هذه الحالة أن يخضع المنتج، وإلى أي درجة، إلى المزيد من الضرائب في بلد آخر لمجرد أن بلد منشئه اختار أن يستخدم اﻷنظمة بدلا من التدابير الضرائبية.
    la question qui se pose est de savoir comment la Commission de consolidation de la paix peut se positionner par rapport aux discussions en cours sur le programme de développement pour l'après-2015 et ce que l'accord qui en résultera signifiera pour la Commission. UN والسؤال المطروح هو كيف يمكن للجنة بناء السلام أن تحدد موقفها تجاه المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وما سيعنيه ضمنا اتفاق بهذا الشأن في نهاية المطاف بالنسبة للجنة.
    la question qui se pose est de savoir qui paierait ces services, et qu’est-ce que les payeurs auraient à en attendre? UN والسؤال هو: من يدفع تلك القيم وماذا يكسبون بدفعها؟
    la question qui se pose est la suivante : l'ONU peut-elle se le permettre? UN والسؤال هو: هل تستطيع الأمم المتحدة أن تتكفل بذلك؟
    la question qui se pose est de savoir si la frappe aérienne militaire américaine contre le complexe al-Chífaa constitue un acte légitime au regard des dispositions du droit international et de la Charte des Nations Unies qui régissent les relations internationales entre États Membres. UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو هل يعتبر هذه الضربة العسكرية الجوية اﻷمريكية على مصنع الشفاء عملا شرعيا له مبرراته في القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة اللذان ينظمان العلاقات بين الدول اﻷعضاء؟
    la question qui se pose est la suivante : avons-nous la volonté de nous aider mutuellement à réaliser les objectifs que nous sommes fixés et d'exploiter le potentiel de millions de personnes dans le monde? UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو: هل لدينا الإرادة لمساعدة بعضنا البعض على تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا ولإطلاق إمكانات الملايين في جميع أنحاء العالم؟
    la question qui se pose est celle de savoir si la Commission recommandera la non-utilisation de ces munitions à la guerre et l'indemnisation de l'Iraq et enverra une mission de l'AIEA destinée à éliminer les résidus d'uranium provenant de ces munitions. UN وأشار إلى أن المسألة تتعلق بما إذا كانت اللجنة ستوصي بعدم استخدام تلك الذخائر في الحرب وبدفع تعويضات للعراق، وبما إذا كانت ستوفد بعثة تابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية لإزالة بقايا اليورانيوم من تلك الذخائر.
    la question qui se pose est de savoir si les proches auraient eu à leur disposition un recours leur permettant de faire annuler des dispositions légales pour réaliser leurs objectifs. UN والتساؤل المطروح هنا هو بالأحرى هل كان لدى أقاربها الأحياء فرصة للاستفادة من سبيل ملائم للانتصاف يتيح إلغاء الأحكام القانونية على الصعيد المحلي من أجل تحقيق أهدافهم.
    la question qui se pose est de savoir si la cause de nullité fondée sur l'erreur, qui se réfère, par conséquent, à la substance et non à l'expression de l'accord, s'applique aux actes unilatéraux dans les mêmes conditions qu'en droit des traités. UN 140 - والسؤال المطروح هنا هو ما إذا كان سبب البطلان قائما على أساس الخطأ، الذي يرجع، بطبيعة الحال، إلى مضمون الاتفاق لا إلى التعبير عنه، ينطبق على حد سواء على الأفعال الانفرادية مثلما ينطبق في قانون المعاهدات.
    Par conséquent, la question qui se pose est la suivante : que faut-il faire? Je voudrais faire six suggestions. UN ولذلك فإن السؤال هو ما الذي يجب القيام به؟ واسمحوا لي أن أطرح هنا ستة اقتراحات.
    Même si le Comité devait accorder foi à cette allégation de torture subie par le passé, la question qui se pose est celle de savoir si le requérant risque actuellement d'être torturé à son retour au Bangladesh. UN وحتى إذا كانت اللجنة ستقبل الإدعاء بأن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب في السابق، فإن المسألة تتعلق بما إذا كان يتعرض حالياً لخطر التعذيب إذا عاد إلى بنغلاديش.
    Mais la question qui se pose est de savoir quelle est cette victime dont la violation du droit appelle une réparation ? UN ولكن السؤال المطروح هو معرفة من هو الضحية الذي يستدعي انتهاك حقه هذا الانتصاف؟
    la question qui se pose est celle de savoir si l'indemnité allouée devrait être versée avant l'issue de la procédure d'appel. UN والمسألة المطروحة هي تحديد ما إذا كان ينبغي دفع التعويض الذي قضت به المحكمة ريثما يجري الانتهاء من إجراءات الاستئناف.
    la question qui se pose est de savoir si les créances non recouvrées sont devenues irrécouvrables en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN والمسألة هنا هي ما إذا كانت الديون غير المحصلة قد أصبحت غير قابلة للتحصيل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    la question qui se pose est donc de savoir si la «réception» des fonds relève ou non de la «gestion». UN ويتمثل السؤال المطروح إذن في معرفة ما إذا كان " تلقي " اﻷموال يتعلق أم لا بمسؤولية " اﻹدارة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more