On s'est demandé si la règle énoncée dans le texte proposé était adaptée au financement de projets immobiliers et au financement reposant sur des créances garanties par une hypothèque. | UN | وأثيرت شكوك بشأن ما اذا كانت القاعدة الواردة في النص المقترح مناسبة في مجال التمويل العقاري وفي مجال التمويل على أساس مستحقات مضمونة برهونات عقارية. |
À l'issue du débat, le Groupe de travail est convenu que la règle énoncée dans le projet d'article 24 était suffisante en ce qui concernait les créances résultant de polices d'assurance. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن القاعدة الواردة في مشروع المادة 24 تكفي فيما يتعلق بمستحقات التأمين. |
51. Selon un autre avis, la règle énoncée dans la deuxième phrase de la recommandation 86 était appropriée et devait être conservée. | UN | 51- وذهب رأي آخر إلى أن القاعدة الواردة في الجملة الثانية من التوصية 86 ملائمة وينبغي الاحتفاظ بها. |
L'intention de l'Etat qui formule la déclaration est toujours reflétée dans le texte de celle-ci et pour l'interpréter il convient d'utiliser la règle énoncée dans la première phrase. | UN | فنية الدولة المصدرة للإعلان تتبين دائما من نص البيان وتفسر باستخدام القاعدة المنصوص عليها في الجملة الأولى. |
Bien que la décision de la Présidente de ne procéder à aucun changement ait été acceptée, il n'y pas eu d'accord sur le fait que la règle énoncée dans la recommandation 205 est solide. | UN | ورغم قبول قرار الرئيسة ضد أي تغيير، لم يكن هناك أي اتفاق على أن القاعدة المنصوص عليها في التوصية 205 قاعدة سليمة. |
la règle énoncée dans la recommandation 62 est donc mal conçue, car il serait injustifié de sanctionner le créancier garanti initial pour le transfert d'un bien grevé dont il ne serait pas responsable. | UN | ولهذا، فإن القاعدة المذكورة في التوصية 62 غير سليمة لأنه من غير المناسب معاقبة الدائن المضمون الأصلي على نقل لموجودات مرهونة لا يتحمل مسؤوليته. |
Le représentant de l'Ukraine a en outre expliqué que l'article premier de la loi sur la nationalité ukrainienne maintenait la règle énoncée dans la Constitution de l'ex-Union soviétique accordant une seule nationalité aux habitants de l'Ukraine. | UN | كما شرح الممثل أن المادة ١ من القانون اﻷوكراني بشأن الجنسية حافظت على القاعدة الواردة في دستور الاتحاد السوفياتي السابق التي يمنح جنسية واحدة لسكان أوكرانيا. |
Il a été noté par ailleurs que le paragraphe 1 devrait être aligné sur le projet d'article 24 tel que révisé et que le paragraphe 2 n'était peutêtre pas nécessaire puisqu'il reprenait la règle énoncée dans le projet d'article 32. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي جعل الفقرة 1 متماشية مع مشروع المادة 24 بصيغتها المنقحة، بينما قد لا تكون الفقرة 2 ضرورية اذ انها تكرر القاعدة الواردة في مشروع المادة 32. |
Commentaire : la règle énoncée dans la Convention de Vienne sur le droit des traités stipule qu'un État qui adhère après que l'amendement est entré en vigueur est lié par celui-ci, en l'absence d'expression d'intention différente dudit État. | UN | تعليق: تنص القاعدة الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على أن أي دولة تنضم إلى الاتفاقية بعد دخول التعديل حيز النفاذ تصبح ملزمة بذلك التعديل ما لم تعرب تلك الدولة عن خلاف ذلك. |
215. la règle énoncée dans le projet d'article 3 a été généralement approuvée. | UN | 215- وحظيت القاعدة الواردة في مشروع المادة 3 بموافقة عامة. |
Il faudrait assouplir la règle énoncée dans le projet de paragraphe 2 en ajoutant aux éléments mentionnés dans ce projet de paragraphe la notion d'accessibilité du message de données. | UN | وينبغي جعل القاعدة الواردة في مشروع الفقرة 2 أكثر مرونة باضافة مفهوم امكانية وصول رسالة البيانات إلى العناصر المذكورة في مشروع الفقرة. |
Le fait de ne pas exclure les créances de la règle énoncée dans la recommandation 192, a-t-on par ailleurs signalé, découragerait le financement par cession de créances, car la partie octroyant ce type de financement aurait un rang inférieur par rapport à la partie finançant les stocks. | UN | وذُكر أيضا أن عدم استبعاد المستحقات من القاعدة الواردة في التوصية 192 سوف يثبط التمويل بالمستحقات لأن مموّل احتياز المستحقات سيخسر أمام مموّل احتياز المخزونات. |
la règle énoncée dans la phrase précédente s'applique uniquement si cette loi prévoit que l'inscription sert à déterminer la priorité d'une sûreté sur la créance. | UN | ولا تنطبق القاعدة الواردة في الجملة السابقة إلا إذا كان التسجيل يتصل، بموجب ذلك القانون، بأولوية الحق الضماني في المستحق. |
Toutefois, en l'espèce, une telle inclusion se heurte à de graves objections: la < < règle > > énoncée dans le commentaire contredit clairement celle figurant dans la Convention et son inclusion dans le Guide dérogerait donc à celle-ci, ce qui ne serait acceptable que si le besoin évident s'en faisait sentir. | UN | بيد أن إدراج التوضيح في هذه الحالة يواجه اعتراضات خطيرة: و " القاعدة " المذكورة في التعليق تتعارض بوضوح مع القاعدة الواردة في الاتفاقية وإدراجها في الدليل سيشكل خروجاً على هذه الاتفاقية، وهي مسألة غير مقبولة إلا إذا كانت هناك حاجة ماسة إلى ذلك. |
Au bénéfice de ces remarques, il ne paraît donc pas nécessaire de modifier la règle énoncée dans l'article 22, paragraphe 3. b), de la Convention de Vienne. | UN | 166 - وعملا بهذه الملاحظات، لا يبدو بالتالي من الضروري تعديل القاعدة الواردة في الفقرة 3 (ب) من المادة 22 من اتفاقية فيينا. |
Aussi a-t-il été fait observer à cette session que la question pratique relative aux biens meubles corporels abordée dans la recommandation 142 pourrait également se poser pour les documents négociables représentant ces biens et que, de ce fait, il serait peut-être avantageux d'élargir la règle énoncée dans la recommandation 142 à ces documents. | UN | ومن ثم، أشير في تلك الدورة إلى أن المسألة العملية التي تتناولها التوصية 142 فيما يتعلق بالبضاعة يمكن أن توجد أيضا فيما يتعلق بالمستندات القابلة للتداول التي تخص تلك البضاعة، وبالتالي يمكن أن تكون هناك مزية ما من توسيع القاعدة الواردة في التوصية 142 لكي تشمل المستندات القابلة للتداول. |
De tels cas devraient être traités conformément à la règle énoncée dans la recommandation 189 pour les biens meubles corporels autres que des stocks ou des biens de consommation. | UN | ورأى أنه ينبغي معالجة تلك الحالات وفق القاعدة المنصوص عليها في التوصية 189 فيما يتعلق بالممتلكات الملموسة غير المخزونات أو السلع الاستهلاكية. |
Néanmoins, certains représentants du secteur financier européen sont mécontents de la règle énoncée dans la recommandation 205 et un seul État membre a signé la Convention des Nations Unies sur la cession. | UN | ومع ذلك فالقطاعات الصناعية في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي غير راضية عن القاعدة المنصوص عليها في التوصية 205، ولم توقع سوى دولة واحدة من أعضاء الاتحاد على اتفاقيه الأمم المتحدة للإحالة. |
21. D'après les praticiens de nombreuses parties du monde, les avantages de la règle énoncée dans la recommandation 205 se font principalement sentir dans le contexte du financement par cession de créances. | UN | 21- ووفقا للممارسين في أنحاء كثيرة من العالم، فإن مزايا القاعدة المنصوص عليها في التوصية 205 تتجلى على الأكثر في سياق تمويل المستحقات. |
Néanmoins, il est loin d'être établi qu'un tel retrait puisse avoir un effet rétroactif, si bien que la question de la validité d'une réserve formulée en violation des règles pertinentes du droit interne peut se poser en pratique; ceci justifie l'inclusion de la règle énoncée dans le second paragraphe de la directive 2.1.4. | UN | على أن من غير الثابت على الإطلاق أن سحب التحفُّظ هذا يمكن أن يكون له أثر رجعي، وبالتالي، فإن مسألة صحة التحفُّظ الذي يصاغ انتهاكاً لقواعد القانون الداخلي ذات الصلة قد تنشأ من الممارسة العملية، الأمر الذي يبرر إدراج القاعدة المذكورة في الفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي 2-1-4. |
163. la règle énoncée dans le projet d'article 6 a reçu un certain appui. | UN | 163- وأبدي تأييد للقاعدة الواردة في مشروع المادة 6. |