"la règle de la spécialité" - Translation from French to Arabic

    • قاعدة التخصيص
        
    • قاعدة الخصوصية
        
    • بقاعدة التخصيص
        
    • كافياً لقاعدة التخصيص
        
    • قاعدة الخصوص
        
    • قصر استخدام المعلومات
        
    Nous proposons le titre suivant : < < Dérogation à la règle de la spécialité > > . UN نقترح أن يكون العنوان: الإعفاء من تطبيق قاعدة التخصيص.
    Il a été suggéré aussi de limiter la règle de la spécialité aux cas dans lesquels l'État intéressé soulève une objection. 10. Réciprocité UN وأشير أيضا إلى أن قاعدة التخصيص يمكن أن تكون مقصورة على الحالات التي تثير فيها الدولة صاحبة الشأن اعتراضا.
    Il a été suggéré aussi de limiter la règle de la spécialité aux cas dans lesquels l'État intéressé soulève une objection. 10. Réciprocité UN وأشير أيضا إلى أن قاعدة التخصيص يمكن أن تكون مقصورة على الحالات التي تثير فيها الدولة صاحبة الشأن اعتراضا.
    50. La législation nationale garantissait le respect de la règle de la spécialité dans la grande majorité des États. UN 50- ويضمن القانون الداخلي في الأكثرية الواسعة من الدول احترام قاعدة الخصوصية.
    En conséquence, les États-Unis avaient violé la règle de la spécialité. UN وعلى هذا، أخلت الولايات المتحدة بقاعدة التخصيص.
    En outre, la présente communication a trait au comportement des États-Unis, qui n'auraient pas accordé suffisamment d'attention à la règle de la spécialité dans le cadre de l'extradition de l'auteur. UN وإضافة إلى ذلك، يتعلق هذا البلاغ بسلوك الولايات المتحدة، إذ قيل إنها لم تول اهتماماً كافياً لقاعدة التخصيص بشأن تسليم صاحب البلاغ.
    Cependant, on a aussi émis l'opinion que la règle de la spécialité ne devrait pas s'appliquer s'agissant de la cour. UN بيد أنه أعرب أيضا عن الرأي بأن قاعدة التخصيص لا ينبغي أن تنطبق على المحكمة.
    On a par ailleurs exprimé l'avis selon lequel le paragraphe 3 devrait être supprimé de sorte qu'aucune dérogation à la règle de la spécialité ne soit autorisée. UN ومن ناحية أخرى، أعرب أيضا عن رأي مفاده أن الفقرة ٣ ينبغي أن تحذف، لكي لا تكون هناك أية استثناءات على قاعدة التخصيص.
    L'absence de garanties offertes par l'État requérant quant au respect de la règle de la spécialité était également mentionnée. UN وأُشيرَ أيضا إلى عدم وجود ضمانات من الدولة الطالبة باحترام قاعدة التخصيص.
    — La faculté de la cour criminelle internationale de déroger à la règle de la spécialité concernant les pièces à conviction est-elle soumise au consentement de l'État? UN - صلاحية المحكمة الجنائية الدولية للخروج عن قاعدة التخصيص في مسألة مستندات ومواد اﻹثبات - شرط موافقة الدولة؟
    346. De l'avis de certaines délégations, la règle de la spécialité devrait s'appliquer aux renseignements ou éléments de preuve communiqués à la Cour par un État. UN ٣٤٦ - أعرب عن رأي ذهب الى أن قاعدة التخصيص ينبغي أن تسري على المعلومات أو اﻷدلة التي تحيلها الدولة الى المحكمة.
    205. De l'avis de certaines délégations, la règle de la spécialité devrait s'appliquer aux renseignements ou éléments de preuve communiqués à la cour par un État. UN ٢٠٥ - أعرب عن رأي ذهب الى أن قاعدة التخصيص ينبغي أن تسري على المعلومات أو اﻷدلة التي تحيلها الدولة الى المحكمة.
    Les experts se sont en particulier penchés sur certains points, tels que la règle de la spécialité. UN وقد جرت مناقشة بشأن بعض المسائل المحددة ومنها مثلا قاعدة التخصيص .
    Il a également été suggéré d'envisager de faire figurer la règle de la spécialité à l'article 8 ou dans une autre disposition du projet. UN وأشير أيضا إلى ضرورة النظر في إدراج قاعدة التخصيص ]قاعدة وحدة النقل والمحاكمة[ أما في المادة ٨ أو في أي موضع آخر من المشروع.
    On a en outre précisé qu'il faudrait peut-être élargir la portée de la règle de la spécialité pour tenir compte de la faculté qu'aurait la cour de remettre l'accusé à un État tiers selon ses propres procédures et peut-être de la nécessité de distinguer parmi les crimes commis après la remise, pour lesquels la règle de la spécialité ne jouait pas. UN كما اقترح توسيع نطاق قاعدة التخصيص لتشمل النظر في مسألة قدرة المحكمة على تسليم المتهم إلى دولة ثالثة وفقا ﻹجراءاتها المتبعة، وربما كذلك ضرورة التمييز بين الجرائم المرتكبة قبل التسليم والتي عموما لا تنطبق عليها قاعدة التخصيص.
    Selon ses dires, alors qu'en vertu de la règle de la spécialité il ne pouvait être inculpé aux États-Unis que des infractions pour lesquelles il avait été extradé et pour aucune autre raison, il a été incarcéré à El Paso pour des infractions sans lien avec l'extradition. UN وهو يدّعي أنه بالرغم من قاعدة التخصيص التي تقضي بعدم جواز محاكمته في الولايات المتحدة إلا في سياق الجرائم التي طُلب تسليمه لأجلها وليس لأي سبب آخر، فقد احتُجز في مقاطعة إل باسو لجرائم أخرى لا صلة لها بالأولى.
    la règle de la spécialité quant à l'utilisation des informations ou des éléments de preuve fournis, énoncée au paragraphe 19 de l'article 46 de la Convention, était respectée dans la plupart des systèmes nationaux. UN 21- وأفيد أنَّ معظم النظم القانونية تحترم قاعدة الخصوصية في التزويد بالمعلومات أو الأدلة، التي ترسيها الفقرة 19 من المادة 46 من الاتفاقية.
    320. Le principe de la double incrimination et l'application de la règle de la spécialité en matière d'entraide judiciaire représentaient dans certains pays des obstacles majeurs à la coopération internationale contre le blanchiment d'argent. UN 320- ولوحظ أن إحدى العقبات الكبرى التي اعترضت بعض البلدان في مجال التعاون الدولي على مكافحة غسل الأموال تمثلت في الاشتراط المتعلق بالتجريم المزدوج وفي تطبيق قاعدة الخصوصية في سياق تبادل المساعدة القانونية.
    En conséquence, les États-Unis avaient violé la règle de la spécialité. UN وعلى هذا، أخلت الولايات المتحدة بقاعدة التخصيص.
    En outre, la présente communication a trait au comportement des États-Unis, qui n'auraient pas accordé suffisamment d'attention à la règle de la spécialité dans le cadre de l'extradition de l'auteur. UN وإضافة إلى ذلك، يتعلق هذا البلاغ بسلوك الولايات المتحدة، إذ قيل إنها لم تول اهتماماً كافياً لقاعدة التخصيص بشأن تسليم صاحب البلاغ.
    Le projet d'article 64 énonce la règle de la spécialité. UN يحدد مشروع المادة ٦٤ قاعدة الخصوص.
    la règle de la spécialité et les limites de l'utilisation des informations communiquées dans les demandes d'entraide ne sont pas évoquées. UN ولا يتناول القانون قاعدة قصر استخدام المعلومات المقدَّمة في طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة على الأغراض المحدَّدة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more