"la réaction à" - Translation from French to Arabic

    • رد الفعل إلى
        
    • أما الاستجابة
        
    • الاستجابة على الصعيد
        
    Dans son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général a lancé un appel en faveur d'une transition d'une culture de la réaction à une culture de la prévention. UN وقد دعا الأمين العام في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة إلى الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Nous félicitons le Secrétaire général pour la qualité exceptionnelle de son rapport et le remercions d'avoir indiqué les raisons pour lesquelles la transition d'une culture de la réaction à une culture de la prévention n'est pas facile. UN ونحن نثني على اﻷمين العام لروعة تقريره ولبيانه صعوبة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الاتقاء.
    De même, ma délégation se félicite de la démarche pour le changement adoptée par le Conseil de sécurité passant de la réaction à la prévention. UN وبالمثل، فإن وفد بلدي يرحب بتغيير نهج مجلس اﻷمن من رد الفعل إلى الوقاية.
    la réaction à de grandes catastrophes transfrontières comme celle du tsunami de l'océan Indien impose un réexamen par le Comité permanent du dispositif d'assistance actuel. UN أما الاستجابة للكوارث الكبيرة الحجم العابرة للحدود مثل كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي فتتطلب قيام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بإعادة بحث إطار المساعدة الحالي.
    la réaction à de grandes catastrophes transfrontières comme celle du tsunami de l'océan Indien impose un réexamen par le Comité permanent du dispositif d'assistance actuel. UN أما الاستجابة للكوارث الكبيرة الحجم العابرة للحدود مثل كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي فتتطلب قيام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بإعادة بحث إطار المساعدة الحالي.
    A. Unis dans l'action : renforcer la réaction à la violence UN ألف - توحيد الأداء: تعزيز الاستجابة على الصعيد القطري للعنف القائم على نوع الجنس
    Ses arguments en faveur d'une culture de la réaction à une culture de la prévention sont très convaincants. UN وأن آراءه بالانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية فعالة جدا.
    La nécessité, prônée par le Secrétaire général, de passer d'une «culture de la réaction» à une «culture de la prévention» mérite notre pleine attention et tout notre appui. UN والحاجة التي دعا إليها اﻷمين العام، إلى الانتقال من " ثقافة رد الفعل " إلى " ثقافة الوقاية " ، جديرة بتقديرنا، بل وبدعمنا.
    La prévention des conflits armés est au coeur de l'action de cette Organisation et comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, il était temps d'agir concrètement et de passer de la réaction à la prévention. UN فمنع الصراعات المسلحة يكمن في صلب عمل هذه المنظمة. وكما ذكرتم، سيدي، فقد آن الأوان لكي ننتقل - أو لكي نبذل جهودا ملموسة للانتقال - من مرحلة رد الفعل إلى مرحلة المنع.
    V. DE la réaction à LA PRÉVENTION: UNE SÉRIE D'EXPOSÉS AXÉS SUR LES SOLUTIONS 32 − 49 10 UN خامساً - من رد الفعل إلى منع نشوب النزاعات: جولة حول العروض المبنيـة على حلول 32-49 9
    V. DE la réaction à LA PRÉVENTION: UNE SÉRIE D'EXPOSÉS AXÉS SUR LES SOLUTIONS UN خامساً - من رد الفعل إلى منع نشوب النزاعات: جولة حول العروض المبنية على حلول
    Lors du Sommet mondial de 2005, les chefs d'État et de gouvernement ont engagé les Nations Unies à passer de la culture de la réaction à celle de l'anticipation et de la prévention des conflits armés. UN وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 حث رؤساء الدول والحكومات الأمم المتحدة على التحول من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة التنبؤ بالصراع المسلح والوقاية منه.
    Aux prises avec tant de situations de conflit différentes, le Conseil éprouve des difficultés à relever les nouveaux défis stratégiques en matière de paix et de sécurité ou à faire évoluer son mode de fonctionnement de la réaction à l'anticipation, voire à la prévention. UN والمجلس، إذ يواجه هذا العدد الكبير من حالات الصراع المنفردة، يجد من الصعب التعامل مع ما ينشأ من تحديات استراتيجية للسلم والأمن أو الانتقال من حالة رد الفعل إلى حالة التصرف الاستباقي والوقائي.
    C'est dans cet esprit que j'ai cherché, dans l'introduction de mon rapport annuel, à déterminer comment nous pourrions passer d'une culture de la réaction à une culture de la prévention. UN وقد وضعت هذه الشواغل في اعتباري وكرست المقالة التمهيدية في تقريري السنوي لاكتشاف سبل الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية، بل إن سياسة الوقاية اﻷكثر تكلفة هي اﻷرخص ثمنا بالنسبة لﻷرواح والموارد، من القوة المسلحة اﻷقل تكلفة.
    80. Ces dernières années, d'importantes mesures ont été prises afin de repositionner l'engagement de la communauté international en cas de conflit; il s'agissait de passer de la réaction à la détection des signes précurseurs. UN 80- اتُخذت خطوات كبيرة خلال السنوات الأخيرة في تكييف جهود المجتمع الدولي في حالات النزاع والانتقال ﺑﻬا من مرحلة رد الفعل إلى مرحلة التعرف على الإنذارات المبكرة.
    Ses successeurs ont suivi son exemple et se sont attachés à faire passer l'ONU d'une culture de la réaction à une culture de la prévention. UN وحذا خلفاؤه حذوه وتوسعوا في موضوع حاجة الأمم المتحدة للتحول من " ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية " .
    Les observations finales de l'atelier seraient soumises à la conférence internationale de la société civile sur la prévention des conflits armés devant se tenir sur le thème < < De la réaction à la prévention > > à New York en juillet 2005. UN وقال إن الملاحظات الختامية ستقدَّم إلى المؤتمر العالمي للمجتمع المدني بشأن منع نشوب النزاعات المسلحة الذي حمل عنوان " من رد الفعل إلى منع نشوب النزاعات " الذي سيُعقد في نيويورك في تموز/يوليه 2005.
    la réaction à des catastrophes transfrontières de grande ampleur, celle du tsunami de l'océan Indien par exemple, impose un réexamen du cadre d'assistance actuel par le Comité permanent interorganisations. UN أما الاستجابة للكوارث الكبيرة التي تتخطى الحدود، مثل موجات المد الزلزالي (التسونامي) التي وقعت في المحيط الهندي، فتتطلب قيام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بإعادة بحث إطار المساعدة الحالي.
    la réaction à des catastrophes transfrontières de grande ampleur, celle du tsunami de l'océan Indien par exemple, impose un réexamen du cadre d'assistance actuel par le Comité permanent interorganisations. UN أما الاستجابة للكوارث الكبيرة التي تتخطى الحدود، مثل موجات المد الزلزالي (التسونامي) التي وقعت في المحيط الهندي، فتتطلب قيام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بإعادة بحث إطار المساعدة الحالي.
    Unis dans l'action : renforcer la réaction à la violence sexiste au niveau national UN ألف - توحيد الأداء: تعزيز الاستجابة على الصعيد القطري والتصدي للعنف القائم على نوع الجنس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more