"la réaffirmation de" - Translation from French to Arabic

    • إعادة تأكيد
        
    • وإعادة تأكيد
        
    • بإعادة التأكيد على
        
    C'est la raison pour laquelle nous attachons à présent une telle importance à la réaffirmation de notre engagement vis-à-vis de ces principes. UN ولهذا السبب فإننا نعلق أهمية كبرى على إعادة تأكيد التزامنا بهذه المبادئ.
    :: la réaffirmation de la primauté du droit à l'éducation et son inscription de manière explicite dans les constitutions des États membres de l'Union africaine; UN :: إعادة تأكيد أولوية الحق في التعليم وإدراجه بصيغة صريحة في دساتير الدول الأعضاء في الاتحاد الافريقي
    la réaffirmation de ces éléments permettra de parvenir rapidement à une solution qui réponde aux préoccupations de toutes les parties. UN ويمكن أن تؤدي إعادة تأكيد هذه العناصر إلى حل يعالج شواغل الجميع في الوقت المناسب.
    la réaffirmation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie exclut toute possibilité de solution politique qui irait à son encontre. UN وإعادة تأكيد سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية تستبعد أي احتمال لحل سياسي قد يتعارض مع ذلك.
    :: À la réaffirmation de l'existence d'un Afghanistan souverain, stable et uni; UN :: إعادة تأكيد لسيادة أفغانستان واستقرارها ووحدتها؛
    Depuis la réaffirmation de la souveraineté britannique en 1833, les insulaires ont façonné leur propre culture, qui est unique. UN ومنذ إعادة تأكيد السيادة البريطانية في عام 1833، طوّر سكان هذه الجزر ثقافتهم الفريدة.
    Un troisième élément essentiel doit être la réaffirmation de la nécessité d'un arrêt complet des activités de peuplement et de l'arrêt de la construction du mur. UN والمقترح الثالث الضروري يجب أن يكون إعادة تأكيد ضرورة الوقف الكامل لأنشطة الاستيطان ووقف بناء الجدار.
    Notre délégation est tout à fait consciente de l'opposition à la réaffirmation de ces principes dans le projet de résolution. UN إن وفدنا يعي تماما معارضة إعادة تأكيد هذه المبادئ في المشروع.
    2.6.1. la réaffirmation de la position abolitionniste de la France UN 2-6-1 إعادة تأكيد موقف فرنسا القائم على الإلغاء
    De son point de vue, la réaffirmation de la validité de documents antérieurs n'est possible que dans la mesure où un État les a déjà validés. UN وتفسر إعادة تأكيد وثائق سابقة على أنها تنطبق إلى الحد الذي سبق للدول أن أكدت تلك الوثائق بالفعل.
    L'appui apporté à ce projet de résolution serait la réaffirmation de notre engagement à l'égard du processus multilatéral dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN فتأييد مشروع القرار يمثل إعادة تأكيد التزامنا بالعملية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    L'appui apporté à ce projet de résolution est la réaffirmation de notre attachement au processus multilatéral dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وتأييد مشروع القرار هذا هو إعادة تأكيد لالتزامنا بالعملية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Le Pakistan devrait plutôt se joindre au reste de la communauté mondiale dans la réaffirmation de la volonté de renforcer la paix et la sécurité internationales en contribuant, de bonne foi, à l'application des mesures acceptées sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires. UN بل ينبغي لها الانضمام إلى بقية المجتمع العالمي في إعادة تأكيد جهوده في سبيل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين بإسهامه بحسن نية في اتخاذ خطوات مقبولة صوب إزالة اﻷسلحة النووية تماماً.
    Elle considère que l'adoption du projet de résolution ne modifie en rien le droit existant et que la réaffirmation de divers instruments ne s'applique qu'aux États qui y ont déjà adhéré. UN ولا يقر وفدها بأي تغيير في القانون الحالي نتيجة موافقته على مشروع القرار، ويفهم أن إعادة تأكيد شتى الصكوك ينطبق فحسب على الدول التي انضمت إليها فعلا.
    Ce rendez-vous, qui témoigne de la réaffirmation de l'identité artistique, culturelle et intellectuelle du monde noir, porte aussi le message d'ouverture, de dialogue et de fraternité que l'Afrique et sa diaspora adressent à l'humanité, pour le respect de toutes les cultures et de toutes les civilisations. UN وهذا اللقاء هو إعادة تأكيد الهوية الفنية والثقافية والفكرية للعالم الأسود، وهو يحمل رسالة انفتاح وحوار وأخوَّة من أفريقيا وشتاتها إلى البشرية جمعاء، لاحترام جميع الثقافات والحضارات.
    L'adoption d'une déclaration du Président demandant entre autres la réaffirmation de la solidarité internationale dans la lutte contre le terrorisme et exhortant les États Membres à intensifier leur action antiterroriste. UN اعتماد بيان رئاسي يدعو، في جملة أمور، إلى إعادة تأكيد التضامن الدولي في مجال مكافحة الإرهاب، ويحث الدول الأعضاء على أن تظهر همة أكبر في جهودها لمكافحة الإرهاب.
    Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation. UN ونحن نقول ذلك لأننا نشعر بأن نظر الدول الأعضاء في التقرير ينبغي ألا يكون عملاً إجرائياً، بل ينبغي أن يكون إعادة تأكيد لمسؤولية الجمعية فيما يتعلق بالمسائل ذات الأهمية الأساسية لسائر أعضاء المنظمة.
    3. Dans l'optique de la promotion d'un esprit de solidarité, l'élaboration d'une vision commune et la réaffirmation de la détermination à atteindre le but ultime qui est de débarrasser le monde des armes nucléaires semblent revêtir une importance particulière. UN 3- ومن أجل التوصل إلى إعادة إحياء الشعور بالهدف المشترك، وهو الهدف المطلوب، فمن الأهمية بمكان وضع رؤية مشتركة وإعادة تأكيد الالتزام بتحقيق الهدف النهائي المتمثل في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    b) La détermination de la durée maximale de détention avant jugement et la réaffirmation de la compétence exclusive des tribunaux en la matière; UN (ب) تحديدمدة الحبس الاحتياطي القصوى، وإعادة تأكيد اختصاص المحكمة دون سواها في الأمر باتخاذ هذا الإجراء الوقائي؛
    b) La détermination de la durée maximale de détention avant jugement et la réaffirmation de la compétence exclusive des tribunaux en la matière; UN (ب) تحديد مدة الحبس الاحتياطي القصوى، وإعادة تأكيد اختصاص المحكمة دون سواها في الأمر باتخاذ هذا الإجراء؛
    Nous nous réjouissons de la réaffirmation de ces objectifs dans le projet de résolution sur la viabilité des pêches. UN ونرحب بإعادة التأكيد على تلك الأهداف في مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more