"la réalisation d'objectifs communs" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق الأهداف المشتركة
        
    • تحقيق أهداف مشتركة
        
    • بلوغ الأهداف المشتركة
        
    • بلوغ أهداف مشتركة
        
    • أهداف موحدة
        
    • لتحقيق الأهداف المشتركة
        
    • سبيل تحقيق ذات الأهداف
        
    • لتحقيق أهداف مشتركة
        
    Il continuera de coordonner le travail de l'équipe de pays en vue de la réalisation d'objectifs communs. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام تنسيق عمل الفريق القطري من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    En lui accordant le statut d'observateur, l'Assemblée générale l'aiderait beaucoup dans sa mission et concourrait à la réalisation d'objectifs communs. UN ومن شأن منحها مركز المراقب أن ييسر إلى حد كبير أعمالها وأن يسهم في تحقيق الأهداف المشتركة.
    Elles sont des problèmes de société qui doivent être résolus par les femmes et les hommes travaillant ensemble à la réalisation d'objectifs communs. UN فهي قضايا مجتمعية يجب أن يحلها النساء والرجال بالعمل معاً على تحقيق الأهداف المشتركة.
    Elle conseille les pouvoirs locaux, les organisations de la société civile, des entités du secteur privé, des ONG, des dirigeants communautaires locaux et des groupes de femmes pour la réalisation d'objectifs communs. UN وتتشاور المؤسسة مع الحكومات المحلية ومنظمات المجتمع المدني وكيانات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والقيادات المجتمعية المحلية والمجموعات النسوية من أجل تحقيق أهداف مشتركة.
    Membre chef de file de diverses organisations, l'organisation met ses compétences et son vaste réseau au service de la réalisation d'objectifs communs. UN وبوصفها عضواً في ائتلافات مختلفة، تتيح المنظمة خبراتها وشبكتها العريضة من أجل بلوغ الأهداف المشتركة.
    Cette nouvelle évolution intervient en une période de renouvellement du concept et de la définition de l'intégration économique. Le champ d'application de l'intégration économique s'est en effet élargi et englobe désormais des activités ayant trait à des secteurs très variés qui contribuent au développement général des pays de la région et à la réalisation d'objectifs communs. UN ويتحقق هذا بانتعاش البلدان وإعطائها معنى جديدا لمفهوم التكامل الاقتصادي عن طريق توسيع نطاقه، كي يشمل تنفيذ اﻷنشطة في مجموعة متنوعة من الميادين التي تسهم في التنمية بوجه عام، وفي بلوغ أهداف مشتركة لبلدان المنطقة.
    En définitive, il s'agit d'utiliser le Sommet du millénaire comme un plan d'action visant à la réalisation d'objectifs communs à l'ensemble de la communauté internationale, dont la principale qualité sera de prendre en compte les droits et les intérêts fondamentaux de tous ses membres. UN ولهذا، فالمسألة هي استخدام مؤتمر قمة الألفية منصة ننطلق منها لتحقيق الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي، الذي يجب أن تكون نوعيتها الرئيسية تصوير الحقوق والمصالح الأساسية لجميع أعضائه.
    Parallèlement à son association actuelle avec les Nations Unies, il collabore depuis peu avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) dans l'optique de la réalisation d'objectifs communs. UN وأقيمت بالأمس القريب علاقات مع منظمة العمل الدولية، بالإضافة إلى ارتباطه الحالي بالأمم المتحدة للعمل من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    Cela permettra de recenser les types de partenariats privés, les modes d'opération et la gamme des divers types d'effet sur la réalisation d'objectifs communs concernant les enfants. UN وستنبع أهمية هذا التقييم من كونه وسيلة لتحديد أنواع الشراكات الخاصة، وطرائق التشغيل، ونطاق التأثيرات المختلفة على تحقيق الأهداف المشتركة من أجل الأطفال.
    En tant que l'une des organisations internationales les plus compétentes en matière de développement, l'ONUDI joue un rôle majeur dans la réalisation d'objectifs communs par le biais d'un soutien et d'une coopération reposant sur la connaissance. UN 25- وتضطلع اليونيدو باعتبارها واحدة من أهم المنظمات الدولية المعنية بالتنمية، بدور رئيسي في العمل على تحقيق الأهداف المشتركة من خلال الدعم والتعاون القائمين على المعرفة.
    La Société entretient des relations officielles avec l'Organisation mondiale de la Santé et a travaillé en étroite collaboration avec elle à la réalisation d'objectifs communs, notamment à favoriser la réadaptation à l'échelon local, le dépistage précoce des problèmes, l'intervention rapide et l'accès à des technologies d'assistance adaptées, et à améliorer les connaissances mondiales sur la réadaptation et les soins médicaux. UN وتربط الجمعية علاقات رسمية بمنظمة الصحة العالمية، وتعاونت معها بشكل وثيق على تحقيق الأهداف المشتركة مثل تعزيز أنشطة إعادة التأهيل المجتمعية، والكشف والتدخل في وقت مبكر، والوصول إلى أدوات الإعانة المناسبة، وزيادة مستوى الإلمام عالميا بالأساليب الفعالة والمناسبة في مجال إعادة التأهيل والرعاية الطبية.
    Dans ce contexte, il convient de souligner que le document n'empêche en rien les États signataires de coopérer avec des États tiers à la réalisation d'objectifs communs. UN 3 - وينبغي التأكيد في هذا السياق على أن الوثيقة لا تحد بأي حال من الأحوال من إمكانية إقامة تعاون مع دول أطراف ثالثة في سبيل تحقيق الأهداف المشتركة.
    L'Union postale universelle souhaiterait poursuivre sa coopération avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour la réalisation d'objectifs communs et, à cette fin, elle s'est déclarée disposée à proposer aux spécialistes du Groupe d'action pour la sécurité postale de participer aux futurs réunions et séminaires de l'Office consacrés à ce thème. UN ويؤيد الاتحاد مواصلة التعاون بينه وبين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على تحقيق الأهداف المشتركة. كما أبدى استعداده لايفاد إخصائيين من فريق العمل المعني بالأمن البريدي لحضور اجتماعات المكتب وحلقاته الدراسية المقبلة بشأن هذا الموضوع بغية تحقيق الأهداف المشتركة.
    Afin de faciliter la réalisation d'objectifs communs pour promouvoir la paix et améliorer la prise de conscience des problèmes mondiaux critiques, une initiative créative de diffusion auprès des collectivités a été lancée. UN وسعياً تحقيق الأهداف المشتركة لتعزيز السلام والتوعية بشأن القضايا العالمية الحاسمة، أطلقت " المبادرة الإبداعية للاتصال بالمجتمع " .
    Mme Migiro (Vice-Secrétaire générale) déclare que le Secrétariat entend agir de concert avec la Commission à la réalisation d'objectifs communs. UN 1 - السيدة ميغيرو (نائبة الأمين العام): قالت إن الأمانة العامة تتطلع إلى العمل مع اللجنة لمواصلة تحقيق الأهداف المشتركة.
    La Déclaration du Millénaire appelle le Conseil à jouer un rôle encore plus important en tant que vecteur de la collaboration entre les différentes entités, chargé de faciliter la réalisation d'objectifs communs en matière de lutte contre la pauvreté et de développement. Il lui faut en outre veiller à faire de la mondialisation un élément propice au développement de tous les pays. UN 6 - ويفرض إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية متطلبات جديدة على المجلس بوصفه صاحب دور حفاز في الجمع بين كافة الأطراف الفاعلة سعيا إلى تحقيق الأهداف المشتركة من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية، ولكي تصبح العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع.
    Symbole et outil de la volonté qui nous amène tous à œuvrer ensemble à la réalisation d'objectifs communs, en elle s'incarne, malgré ses imperfections, l'ordre mondial pacifique et équitable dont rêve l'humanité. UN وتمثل المنظمة رمزا وأداة لالتزامنا المشترك بالعمل معا من أجل تحقيق أهداف مشتركة. وبالرغم من عدم كمال الأمم المتحدة فإنها تجسد أمل البشرية في تحقيق نظام عالمي يسوده السلام والعدل.
    Cependant, la plupart d'entre nous avons connu d'autres situations, ici ou dans d'autres instances, dans lesquelles, malgré des divergences fondamentales, il a été possible de trouver des " accommodements " qui n'empêchaient pas la réalisation d'objectifs communs tout aussi importants. UN غير أن معظمنا هنا شهد حالات أخرى، في هذا المحفل ومحافل أخرى، تم فيها التمكن من " تنظيم الخلافات " بطريقة لم تمنع من تحقيق أهداف مشتركة متساوية في الأهمية وذلك على الرغم من الاختلافات الفنية الكبيرة.
    Par exemple, le Département est amené à formuler des conseils relatifs aux décisions de financement prises par le Fonds pour la consolidation de la paix et le Fonds des Nations Unies pour la démocratie afin de s'assurer qu'elles contribuent à la réalisation d'objectifs communs. UN فعلى سبيل المثال، يطلب من الإدارة إسداء المشورة بشأن قرارات التمويل التي يتخذها صندوقا بناء السلام والديمقراطية، ضمانا لإسهام التمويل في بلوغ الأهداف المشتركة.
    En outre, il a continué de coordonner les activités de l'équipe de pays des Nations Unies en vue de la réalisation d'objectifs communs, notamment l'aboutissement des pourparlers de paix, l'amélioration des relations entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs et l'amélioration des conditions de sécurité pour le personnel travaillant à Chypre. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمر المكتب في تنسيق أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري نحو بلوغ أهداف مشتركة مثل الاختتام الناجح لمحادثات السلام، وتحسين العلاقات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وتحسين سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في قبرص.
    Le Comité du programme et de la coordination examinera en 2003 des propositions d'évaluations thématiques qui devraient permettre de juger du succès avec lequel l'Organisation travaille à la réalisation d'objectifs communs à différents programmes. UN وسينظر مركز منع المنازعات في عام 2003 في الاقتراحات المتعلقة بإجراء تقييمات مواضيعية تبحث في كيفية عمل الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف المشتركة التي تضطلع بها مختلف البرامج.
    14.7 En exécutant son programme, la CEA devra cerner avec précision les questions à traiter et tenir compte de ses atouts et de l'appui complémentaire que peuvent apporter à la réalisation d'objectifs communs ou apparentés d'autres partenaires, qu'ils appartiennent ou non au système des Nations Unies. UN 14-7 ولدى تنفيذ البرنامج، ستتوخى الاستراتيجية الانتقائية في تغطية المسائل، آخذة في الاعتبار المزايا النسبية للجنة الاقتصادية لأفريقيا والدعم التكميلي المقدم من شركاء آخرين داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها في سبيل تحقيق ذات الأهداف أو أهداف متصلة بها.
    Enfin, elles ont donné une indication des mesures à prendre pour œuvrer de concert à la réalisation d'objectifs communs. UN وقد أوضحت الكلمات التي ألقيت كيف يمكن للجميع أن يعملوا معا لتحقيق أهداف مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more