"la réalisation d'un objectif" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق هدف
        
    • إنجاز هدف
        
    • تحقيق غرض
        
    • في هدف
        
    • هو ضروري لتحقيق هدف
        
    Toutefois, à long terme, une telle tendance pourrait bien s'avérer contre-productive dans la perspective de la réalisation d'un objectif qui privilégie la croissance des valeurs déclarées. UN بيد أن هذا قد يؤتي نتائج عكسية على المدى الطويل في سياق تحقيق هدف يركز على الزيادة في الأرقام.
    L'établissement de rapports est une façon d'y parvenir et de contribuer à la réalisation d'un objectif fondamental commun. UN ويتيح الإبلاغ طريقة للقيام بذلك، ويسهم في تحقيق هدف أساسي مشترك.
    Le Département sera reconnaissant à la Commission de sa compréhension et de ses conseils, sachant que tout progrès dans la réalisation d'un objectif peut signifier des sacrifices dans la réalisation d'un autre. UN وسترحب الإدارة بتفهم اللجنة وإرشادها، نظرا لأن إحراز التقدم في هدف ما يمكن أن يعني التضحية في تحقيق هدف آخر.
    Des progrès impressionnants ont ainsi été accomplis vers la réalisation d'un objectif commun : permettre aux Palestiniens d'assumer la responsabilité de leur propre vie. UN لقد كان ذلك بمثابة رحلة مبهرة صوب إنجاز هدف مشترك: معاونة الفلسطينيين على تولي المسؤولية عن أمور حياتهم.
    La coopération ne doit pas être recherchée dans un esprit de rivalité entre institutions mais en tant que moyen de stimuler la concertation des efforts pour faciliter la réalisation d'un objectif commun. UN ويجب عدم التماس التعاون على أساس التنافس بين مؤسسات وإنما كحافز يشجع تجميع الجهود لتيسير تحقيق غرض مشترك.
    Le bénéfice est évalué par la réduction du risque d'échec dans la réalisation d'un objectif déclaré. UN ويقاس النفع بدرجة تقليص مخاطر الفشل في تحقيق هدف مرسوم.
    Troisièmement, faire dépendre la réalisation d'un objectif important de celle d'un autre garantit l'échec sur les deux fronts. UN وثالثها، ان جعل تحقيق هدف هام رهينة تحقيق هدف آخر هو طريق أكيد لﻹخفاق في تحقيق كليهما معاً.
    On a également fait observer que le processus mettait l'accent sur la réalisation d'un objectif et fournissait un cadre pour la coopération à cette fin. UN ولوحظ أيضا أن العملية تركز على تحقيق هدف وتقدم إطارا للتعاون في هذا الصدد.
    Le processus de préparation des missions intégrées donne également les moyens de voir comment les missions contribuent ensemble à la réalisation d'un objectif commun. UN وتوفر عملية التخطيط أيضا وسائل لتحديد كيفية ارتباط تلك الهيئات بعضها ببعض من أجل تحقيق هدف مشترك ما.
    Le processus de préparation des missions intégrées donne également les moyens de voir comment les missions contribuent ensemble à la réalisation d'un objectif commun. UN وتوفر عملية التخطيط أيضا وسائل لتحديد كيفية ارتباط البعثات بعضها ببعض من أجل تحقيق هدف مشترك ما.
    Il s'agissait notamment de fixer des orientations pour les services et les activités de la Mission et les ressources des organismes des Nations Unies en vue de la réalisation d'un objectif commun. UN وشملت تلك المحاولات توجيه مختلف أقسام وأنشطة وموارد البعثة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى نحو تحقيق هدف مشترك.
    Une telle participation et un tel intérêt étaient motivés par la conviction de contribuer activement à la réalisation d'un objectif commun qui était dans l'intérêt de la communauté internationale. UN وقال ان هذه المشاركة وهذا الاهتمام انما يقومان على أساس الاقتناع بالتعهد وبالمشاركة الفعالة في تحقيق هدف مشترك يهم مصلحة المجتمع الدولي.
    Si la réalisation d'un objectif de développement suscite beaucoup d'incertitudes, il risque d'être difficile d'assigner des objectifs appropriés à l'intervention du PNUD. UN وإذا كان تحقيق هدف التنمية يكتنفه قدر كبير جدا من عدم اليقين، فقد يكون من الصعب تحديد أهداف مناسبة لنشاط البرنامج الإنمائي.
    Nous espérons que ces efforts conjoints donneront plus de poids à la réalisation d'un objectif auquel nous souscrivons tous et qui consiste à établir l'égalité entre les femmes et les hommes dans la vie politique, dans la prise de décisions et dans tous les domaines de l'activité humaine. UN ونحن نأمل أن تضغط هذه الجهود المشتركة بوزنها في سبيل تحقيق هدف مشترك لنا جميعا: وهو تحقيق المساواة بين النساء والرجال في السياسة، وفي صنع القرار، وفي كل مجالات الجهد البشري.
    Le rôle du Secrétaire général est de donner des conseils pour que toutes les ressources du système des Nations Unies soient affectées à la réalisation d'un objectif politique donné. UN ويتمثل دور اﻷمين العام في توفير التوجيه الذي يضمن إسهام موارد منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها بطريقة متكاملة في تحقيق هدف سياسي محدد.
    La signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, au cours de la présente session, marquera très certainement une étape capitale dans la réalisation d'un objectif déterminant — je dirais même vital — pour la communauté internationale, celui du désarmement et de la non-prolifération. UN إن التوقيع علــى معاهدة الحظر الشامل للتجارب خلال الدورة الحالية سيشكل بكل تأكيد مرحلة هامة في تحقيق هدف حاسم بل وحيوي بالنسبة للمجتمع الدولي وأقصد هدف نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Cet événement majeur représente une étape capitale de la réalisation d'un objectif prioritaire dans l'accomplissement des obligations pertinentes du Traité sur la non-prolifération. UN فهذه الخطوة الرئيسية تمثل مرحلة أساسية في تحقيق هدف من اﻷهداف الرئيسية لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بهذا الموضوع في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    i) Tous les produits finals indiqués dans le projet de budget-programme doivent clairement contribuer à la réalisation d'un objectif de sous-programme figurant dans le plan à moyen terme; UN ' 1` تسهم جميع النواتج النهائية المدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة بوضوح في إنجاز هدف لبرنامج فرعي محدد في الخطة المتوسطة الأجل؛
    i) Tous les produits finals indiqués dans le projet de budget-programme doivent clairement contribuer à la réalisation d'un objectif de sous-programme figurant dans le plan à moyen terme; UN ' 1` تسهم جميع النواتج النهائية المدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة بوضوح في إنجاز هدف لبرنامج فرعي محدد في الخطة المتوسطة الأجل؛
    Le coût est l'évaluation financière des ressources consommées pour la réalisation d'un objectif spécifique et l'évaluation économique d'une occasion perdue comme le retard dans les opérations, la baisse de la qualité des services ou de la productivité ou la baisse du moral des agents. UN وتعبﱢر التكاليف عن القياس المالي للموارد المستهلكة في تحقيق غرض محدد وعن القياس الاقتصادي للفرص الضائعة، كالتأخر مثلا في العمليات، وهبوط مستويات تأدية الخدمات أو اﻹنتاجية، أو انخفاض معنويات الموظفين.
    Le Comité a rappelé que, selon la règle 105.4 des Règlement et règles régissant la planification des programmes, les produits devaient clairement contribuer à la réalisation d'un objectif de sous-programme figurant dans le plan à moyen terme et les réalisations escomptées devaient être objectives, réalistes et compatibles avec les activités entreprises. UN 78 - وأشارت اللجنة إلى أن القاعدة 4-105 من الأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج تشترط أن تساهم النواتج بصورة واضحة في هدف البرنامج الفرعي المحدّد في الخطة المتوسطة الأجل وأن تكون الإنجازات المتوقعة موضوعية وقابلة للتحقيق وذات علاقة بالعمل المنفَّذ.
    Ils ont ceci de commun qu'ils stipulent qu'il ne devrait être fait usage de la force que dans la mesure strictement nécessaire et avec des moyens proportionnés à la réalisation d'un objectif légitime (principe de proportionnalité). UN والسمة المشتركة بين هذه المبادئ التوجيهية هي أنها تحض على عدم استخدام القوة إلا عند الضرورة القصوى، وأن تُستخدم بشكل يتناسب مع ما هو ضروري لتحقيق هدف مشروع (مبدأ التناسب).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more