"la réalisation de l'objectif du" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق هدف نزع
        
    • بلوغ هدف نزع
        
    • تحقيق الهدف الإنمائي
        
    • تحقيق الهدف المتمثل في نزع
        
    • تحقيق هدف البرنامج
        
    • تحقيق هدف مؤتمر
        
    • بلوغ الهدف الإنمائي
        
    • لتحقيق الهدف المتمثل في نزع
        
    • تحقيق هدف معاهدة
        
    • إلى هدف مؤتمر
        
    Ces zones doivent renforcer la non-prolifération nucléaire et contribuer à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Ces zones doivent renforcer la non-prolifération nucléaire et contribuer à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    :: Oeuvrer à la réalisation de l'objectif du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace; UN :: العمل من أجل بلوغ هدف نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة؛
    Réaliser ce droit, c'est aussi progresser dans la réalisation de l'objectif du Millénaire relatif à l'eau et de l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيمثّل إعمال هذه الحقوق إحراز تقدم صوب تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالمياه، ومجمل الأهداف الإنمائية للألفية.
    La création de telles zones en vertu des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba était considérée comme un pas en avant vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire mondial. UN واعتُبرت المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا خطوة إيجابية نحو تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي في العالم.
    29C.45 En œuvrant à la réalisation de l'objectif du sous-programme, la Section continuera à développer et améliorer des systèmes informatiques à l'appui de la mise en application des réformes de la gestion des ressources humaines à l'ONU. UN 29 جيم-45 وفي سياق العمل من أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، سيواصل القسم تطوير نظم المعلومات وتحسينها، وذلك لدعم تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بالموارد البشرية في الأمم المتحدة.
    la réalisation de l'objectif du Sommet sur le microcrédit est la plus grande action connue dans la lutte contre les inégalités. UN إن تحقيق هدف مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة هو أعظم تدخل منفرد معروف لحسم هذا التفاوت.
    Aussi la désertification n'est pas seulement une menace à l'allégement de la pauvreté, mais également un obstacle majeur à la réalisation de l'objectif du Millénaire consistant à réduire de moitié l'extrême pauvreté d'ici à 2015. UN ومن ثم، فإن التصحر ليس مجرد تهديد لتخفيف حدة الفقر، فهو يشكل كذلك عقبة كبيرة تحول دون بلوغ الهدف الإنمائي للألفية، الذي يتمثل في تخفيف نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Sur le point 4 de l'ordre du jour, intitulé < < Recommandations concernant la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires > > , je peux dire que le dialogue qui s'est tenu sur cette question complexe représente un bon départ. UN وفيما يتعلق بالبند 4 من جدول الأعمال، المعنون " توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية " ، يمكنني أن أقول إن الحوار بشأن هذه المسألة المعقدة كان بداية جيدة.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du monde est un grand pas en avant vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN ويُعدُّ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أماكن مختلفة من العالم خطوة هامة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Par exemple, nous estimons que des progrès importants ont été faits récemment, depuis la dernière réunion de la Commission, vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN فعلى سبيل المثال، نحن نؤمن بأنه قد تم إحراز تقدم كبير مؤخرا صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي منذ آخر اجتماع للهيئة.
    Le Myanmar est aussi d'avis que la création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une mesure positive pour la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN كما تؤيد ميانمار الرؤية القائلة إن إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي هو خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    En définitive, la Suisse soutient les propositions visant à un échange de vues sur les mesures concrètes qui pourraient être prises pour aller systématiquement et progressivement de l'avant dans la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN وباختصار، تؤيد سويسرا المضي قُدماً بشكل منتظم وتدريجي بغية تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Ces zones doivent renforcer la non-prolifération nucléaire et contribuer à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Ces zones doivent renforcer la non-prolifération nucléaire et contribuer à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    La création de telles zones en vertu des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba était considérée comme un pas en avant vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire mondial. UN علما بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو، ورارو تونغا، وبانكوك، وبيليندابا قد اعتُبر خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي عالميا.
    119. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation considèrent la création de zones exemptes d'armes nucléaires comme un pas vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire mondial. UN ١١٩ - ورأى وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية يعد خطوة إيجابية تجاه بلوغ هدف نزع السلاح النووي العالمي.
    Le programme contribue à la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement concernant l'élimination de l'extrême pauvreté, en offrant toute une gamme de produits et de services à des microentrepreneurs ayant un faible niveau d'alphabétisation. UN ويسهم البرنامج في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في القضاء على الفقر المدقع، ويتيح مجموعة من المنتجات والخدمات لمنظمي المشاريع البالغة الصغر من ذوي الإلمام البسيط بالقراءة والكتابة.
    Il faut également déterminer comment l'UNICEF contribuera plus efficacement à la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement ayant trait à la mortalité maternelle. UN وهناك أيضا حاجة إلى تحديد الكيفية التي ستسهم فيها اليونيسيف بفعالية أكبر في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بمعدل وفيات الأمهات.
    1. Décide de consacrer, le 26 septembre 2013, une séance plénière d'une journée à une réunion de haut niveau sur le désarmement nucléaire, afin de concourir à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire; UN 1 - تقرر أن تعقد في 26 أيلول/سبتمبر 2013 اجتماعا رفيع المستوى للجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي في جلسة عامة مدتها يوم واحد للمساهمة في تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي؛
    Le tableau II présente une chaîne des résultats établissant un lien entre les réalisations escomptées, les indicateurs de réalisation et leurs mesures de performance, les réalisations intermédiaires escomptées et les produits qui contribueront finalement à la réalisation de l'objectif du sous-programme 1. UN 94 - يعرض الجدول الثاني سلسلة نتائج تربط بين المنجزات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز، ومقاييس أدائها، والمنجزات الفرعية المتوقعة، والنواتج التي ستسهم في نهاية الأمر في تحقيق هدف البرنامج الفرعي 1.
    Les conseils du Sommet sur le microcrédit, qui représentent chacun un secteur différent de la société civile, sont des instances qui permettent à des organisations comparables de s'entraider pour établir et mettre en oeuvre des plans d'action institutionnels en vue de la réalisation de l'objectif du Sommet. UN يمثل كل مجلس من مجالس مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة قطاعا مختلفا من المجتمع المدني، ومجالس مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة هي منتديات لمنظمات مماثلة يدعم بعضها بعضا فيما يتصل بتطوير وتنفيذ خطط عمل مؤسسية من أجل المساهمة في تحقيق هدف مؤتمر القمة.
    Le Viet Nam s'inquiète des résultats décevants enregistrés dans la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à la lutte contre le VIH/sida. UN إن ما يقلق فييت نام النتائج المخيبة للآمال التي تحققت في مجال بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Après de longues consultations, la Commission a approuvé les points de l'ordre du jour pour ce cycle, y compris les recommandations concrètes concernant la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires et la définition de mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. UN وبعد إجراء مشاورات مكثفة، أقرت الهيئة بنود جدول أعمال هذه الدورة، ومنها البندان ' ' توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية`` و ' ' تدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية``.
    Le débat sur l'intégration régionale a mis en lumière la nécessité d'accorder toute l'attention voulue à la contribution des communautés économiques régionales à la réalisation de l'objectif du Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine. UN وركزت المناقشة بشأن التكامل الإقليمي بشدة على ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب لدور الجماعات الاقتصادية الإقليمية باعتبارها ركائز عملية تحقيق هدف معاهدة أبوجا المنشئة للاتحاد الاقتصادي الأفريقي.
    2. Se déclare satisfait des progrès qui ont été accomplis par les gouvernements, l'UNICEF et leurs partenaires internationaux, dans la réalisation de l'objectif du Sommet mondial pour les enfants visant à éradiquer la poliomyélite. L'éradication de la poliomyélite est manifestement un objectif réalisable et l'UNICEF dispose d'un avantage comparatif. UN ٢ - يعرب عن تقديره للتقدم المحرز بالنسبة إلى هدف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المتمثل في القضاء على شلل اﻷطفال، من جانب الحكومات ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( وشركائهما الدوليين، ومن الواضح أن هذا هدف ممكن تحقيقه، ولليونيسيف ميزة نسبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more