L'efficacité d'un nouvel instrument sera, de toute évidence, primordiale dans la réalisation de l'objectif ultime que constitue la prévention de la militarisation de l'espace. | UN | ولا شك أن فعالية أي صك جديد ستكون أساسية في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في منع تسليح الفضاء الخارجي. |
Elles contribuent à la réalisation de l'objectif ultime du Traité, à savoir l'instauration d'un monde plus sûr, à l'abri du danger nucléaire. | UN | فهي تسهم في تحقيق الهدف النهائي للمعاهدة، ألا وهو بناء عالمٍ أكثر أمناً يخلو من مخاطر الأسلحة النووية. |
La façon de procéder d'Israël ne fait hélas que prouver que ce dernier veut maintenir l'apparence de négociations de paix tout en rendant impossible la réalisation de l'objectif ultime de telles négociations. | UN | وللأسف فإن أسلوب العمل الذي تتبعه إسرائيل حاليا يثبت أن إسرائيل لا تريد سوى المحافظة على واجهة مفاوضات السلام في حين أنها تعمل على استحالة تحقيق الهدف النهائي لهذه المفاوضات. |
Les projets entrepris dans le cadre du mécanisme pour un développement propre aident aussi les pays en développement à assurer le développement durable et contribuent à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre. | UN | وتساعد مشاريع الآلية البلدان النامية أيضا على تحقيق التنمية المستدامة وتسهم في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية الإطارية. |
Ces avancées, connues de tous, jettent les bases aux grandes lignes pour la réalisation de l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن ذلك التقدم، الذي يعرفه الجميع، يرسي المبادئ التوجيهية لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية. |
Rappelant le rôle important que joue le Protocole de Kyoto en contribuant à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, | UN | واعترافاً منها بالدور الهام لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية، |
Pour sa part, la République démocratique populaire lao continuera de coopérer pleinement avec les autres États parties en vue de la réalisation de l'objectif ultime du Traité : un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وأن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ستواصل، من جانبها، التعاون الكامل مع الدول الأطراف الأخرى، بهدف تحقيق الهدف النهائي للمعاهدة ألا وهو بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous constatons qu'à plus long terme un effort de tous les pays est nécessaire, conformément à leurs responsabilités communes et différenciées, de façon que l'on progresse vers la réalisation de l'objectif ultime de la Convention. | UN | ونحن ندرك أن ثمة حاجة، في اﻷجل اﻷطول، إلى جهد عالمي حقا تبذله كافة البلدان، وفقا لمسؤولياتها المشتركة، لكنها متميزة، بغية إحراز تقدم صوب تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية. |
De l'avis du Gouvernement turc, il faut que prévale un réalisme absolu dans l'élaboration d'un accord sur les armes considérées, qui doit être universel de par sa nature et établir un programme par étapes de mesures conduisant à la réalisation de l'objectif ultime. | UN | وفي رأي الحكومة التركية، ينبغي أن تسود واقعية مطلقة في وضع اتفاق بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، يجب أن يكون ذا طابع عالمي ينص على نهج ذي مراحل يرمي إلى تحقيق الهدف النهائي. |
Et, chose sans doute la plus importante, la résolution réaffirme une fois de plus que d'autres progrès sont nécessaires afin de contribuer à la réalisation de l'objectif ultime consistant à éliminer les armes nucléaires. | UN | بل واﻷهم من ذلك أن مشروع القـرار يؤكـد مرة أخرى على ضرورة إحراز مزيد من التقدم للاسهام في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية. |
Tous les pays représentés à la Conférence du désarmement conviennent de la nécessité d'un débat sur le désarmement nucléaire, c'est-à-dire, sur un processus qui nous conduirait à la réalisation de l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن جميع البلدان الممثلة في مؤتمر نزع السلاح تتفق على الحاجة إلى إجراء مناقشات تتعلق بنزع السلاح النووي يمكن أن تسفر عن تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية. |
La fourniture de conseils adéquats et le suivi des activités intersectorielles en vue de la réalisation de l'objectif ultime de développement durable seraient des aspects importants de cette fonction. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان في هذه المهمة تقديم المشورة الملائمة ورصد أنشطة تبادل الممارسات من أجل تحقيق الهدف النهائي للتنمية المستدامة. |
3. Consciente de la contribution importante du Protocole de Kyoto à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention. | UN | 3- وإذ تقر بالدور الهام الذي يسهم به بروتوكول كيوتو في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية. |
Le projet de résolution détourne l'attention, qui doit, en fait, porter sur l'action concrète à mener pour faire progresser les parties vers la réalisation de l'objectif ultime : deux États vivant dans la paix et la sécurité. | UN | ومشروع القرار هذا يصرف الانتباه عن الغاية المطلوبة، وهي الجهود العملية لدفع الطرفين نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Pour sa part, la République démocratique populaire lao continuera de coopérer pleinement avec les autres États parties en vue de la réalisation de l'objectif ultime du Traité : un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وأن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ستواصل، من جانبها، التعاون الكامل مع الدول الأطراف الأخرى، بهدف تحقيق الهدف النهائي للمعاهدة ألا وهو بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
L'objectif [des procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions] [du système de contrôle du respect des dispositions] [des dispositions ciaprès] est de faciliter et de favoriser la réalisation de l'objectif ultime de la Convention. | UN | الهدف من [الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال] [الأحكام التالية] هو تسهيل وتشجيع تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية. |
Les traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba continuent de contribuer de façon importante à l'institution du régime de non-prolifération des armes nucléaires et représentent un pas important dans la réalisation de l'objectif ultime, à savoir l'élimination de tous types d'armes nucléaires sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وتواصل اتفاقات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا مساهمتها الهامة في إقامة نظام لعدم انتشار الأسلحة النووية يمثل خطوة هامة باتجاه تحقيق الهدف النهائي الرامي إلى التخلص من جميع أشكال الأسلحة النووية تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Les directives qui y sont énoncées constituent non seulement l'aune à laquelle il convient de mesurer les progrès accomplis, mais également un plan de campagne pour la réalisation de l'objectif ultime du désarmement nucléaire. | UN | فالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هاتين الوثيقين، لا تشكّل أداة لقياس التقدّم المحرز في هذا الميدان فحسب، بل تشكل أيضا خريطة طريق من أجل بلوغ الهدف النهائي المتمثل في نـزع السلاح النووي. |
Les directives qui y sont énoncées constituent non seulement l'aune à laquelle il convient de mesurer les progrès accomplis, mais également un plan de campagne pour la réalisation de l'objectif ultime du désarmement nucléaire. | UN | فالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هاتين الوثيقين، لا تشكّل أداة لقياس التقدّم المحرز في هذا الميدان فحسب، بل تشكل أيضا خريطة طريق من أجل بلوغ الهدف النهائي المتمثل في نـزع السلاح النووي. |
Il faudrait prévoir pour ces négociations des délais précis à la fois pour la réalisation de l'objectif ultime et pour les étapes intermédiaires. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المفاوضات أطراً زمنية محددة لتحقيق الهدف النهائي ولتحقيق الخطوات الوسيطة أيضاً. |
La lenteur des progrès dans les activités susmentionnées et la révision des délais d'achèvement risquaient d'avoir des effets préjudiciables sur la réalisation de l'objectif ultime du volet Ressources humaines. | UN | فالبطء في إحراز تقدم في تلك الأنشطة وحدوث أي تغيير في الأهداف المتعلقة بمراجعة التواريخ المستهدفة للإنجاز، يؤثر سلبا على تحقيق الرؤية النهائية لركيزة الموارد البشرية. |
1. [La Conférence réaffirme que la prévention de la prolifération des armes nucléaires n'est pas une fin en soi, mais une mesure intermédiaire vers la réalisation de l'objectif ultime de l'interdiction complète et de la destruction totale des armes nucléaires. | UN | ١ - ]يؤكد المؤتمر مجددا أن منع انتشار اﻷسلحة النووية ليس غاية في حد ذاته، وإنما خطوة وسيطة مفضية إلى الهدف النهائي المتمثل في الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية. |