"la réalisation de notre objectif commun" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق هدفنا المشترك
        
    • بلوغ هدفنا المشترك
        
    • لبلوغ هدفنا المشترك
        
    • لهدفنا المشترك
        
    Nous les assurons de notre entière coopération dans la réalisation de notre objectif commun. UN ونؤكد لهما على أكمل تعاوننا في تحقيق هدفنا المشترك.
    Je suis convaincu que leur contribution à la réalisation de notre objectif commun sera bien accueillie par la Conférence. UN وإنني على ثقة من أن إسهامهما في السعي نحو تحقيق هدفنا المشترك سوف يلقى الترحيب من المؤتمر.
    Nous sommes tous conscients de l'attachement avec lequel le Secrétaire général et vous-même continuez d'appuyer la cause de la décolonisation, et nous attendons avec intérêt de travailler de nouveau en étroite collaboration avec lui et avec vous cette année, en vue de la réalisation de notre objectif commun. UN ونحن جميعا ندرك التأييد والالتزام المستمرين من جانب اﻷمين العام ومن جانبكم لقضية إنهاء الاستعمار، ونتطلع قدما إلى العمل معه ومعكم عن كثب مرة أخرى هذا العام صوب تحقيق هدفنا المشترك.
    Mais nous demandons également aux parties à une instance devant la Cour de coopérer aux fins de la réalisation de notre objectif commun. UN إلا أننا نطالب الأطراف المتقاضية أمام المحكمة أيضا بالتعاون في سبيل بلوغ هدفنا المشترك.
    Ensemble, travaillons à la réalisation de notre objectif commun : l'édification d'un monde meilleur pour les générations présentes et futures. UN فلنوحد جهودنا لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في بناء عالم أفضل للأجيال الحالية والمقبلة.
    Mon pays attache également un prix particulier à la réalisation de notre objectif commun d'un désarmement nucléaire général, complet et vérifié. UN وتعلق بلادي أيضا أهمية خاصة على تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في نزع السلاح النووي العام الكامل القابل للتحقق. وعلاوة على ذلك.
    Si la Conférence est autorisée à le faire, ce serait une contribution positive à la réalisation de notre objectif commun, qui est d'éliminer les armes nucléaires dans un avenir proche. UN وإذا سُمح للمؤتمر بأن يبدأ هذه البداية، فمن شأن ذلك أن يكون إسهاما إيجابيا في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية في المستقبل غير البعيد جدا.
    Nous sommes convaincus que la délégation thaïlandaise votera pour les 14 projets de résolution à partir de lundi prochain et nous espérons pouvoir collaborer avec d'autres pays de même opinion à la réalisation de notre objectif commun. UN وانطلاقا من هــذا الاقتنــاع سيصوت وفد تايلند لصالح مشاريع القرارات اﻟ ١٤ هذه، ابتداء من يوم اﻹثنين القادم، ونأمل في العمل مع البلدان التي تشاركنا نفس اﻷفكار من أجل تحقيق هدفنا المشترك.
    Notre priorité absolue est d'assurer le bon fonctionnement du régime de non-prolifération nucléaire, pour que nous puissions progresser vers la réalisation de notre objectif commun : un monde exempt d'armes nucléaires. UN وتتمثل أولويتنا القصوى في كفالة أن يعمل نظام عدم الانتشار النووي بشكل صحيح، إذا أردنا أن نتقدم نحو تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خال من الاسلحة النووية.
    À cet égard, l'Afrique du Sud reste attachée au renforcement de la Convention sur les armes biologiques (CIAB) afin de veiller à la réalisation de notre objectif commun : la prévention de la menace posée par les armes biologiques. UN وفي هذا الصدد، لا تزال جنوب أفريقيا ملتزمة بتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية لضمان تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في منع الخطر الذي تشكله الأسلحة البيولوجية.
    Nous pensons qu'un avis consultatif de la Cour internationale de Justice contribuera grandement à la réalisation de notre objectif commun, qui est de mettre fin à des mesures bafouant le droit international, en prélude à l'instauration de la paix dans la région. UN ونحن نؤمن بأن فتوى محكمة العدل الدولية سوف تسهم بشكل هام في تحقيق هدفنا المشترك: منع الأعمال المنتهكة للقانون الدولي، تمهيدا لتحقيق السلام في المنطقة.
    Je suis certain que les accords intervenus contribueront aussi à un nouveau renforcement du régime de nonprolifération nucléaire et à la réalisation de notre objectif commun, qui est de rendre le monde plus sûr et plus prospère. UN وأنا واثق من أن الاتفاق سيسهم أيضاً في زيادة توطيد نظام منع الانتشار النووي والتقدم باتجاه تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في جعل العالم أكثر أماناً وازدهاراً.
    Les deux Tribunaux ont apporté et continuent d'apporter une importante contribution à la réalisation de notre objectif commun, qui est de mettre fin à l'impunité en cas de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN إن المحكمتين أسهمتا، ولا تزالان تسهمان، في تحقيق هدفنا المشترك بإنهاء الإفلات من العقاب على الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Pour terminer, je voudrais assurer l'Assemblée générale que la République tchèque est disposée à concourir vigoureusement à la réalisation de notre objectif commun : promouvoir la compréhension et la coopération entre les cultures et les religions dans l'intérêt de la paix. UN في الختام، اسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أن الجمهورية التشيكية مستعدة للإسهام بنشاط في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تشجيع التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل تحقيق السلام.
    Il nous appartient, en appuyant des initiatives telles que celle du Processus de Kimberley, de travailler sans relâche à la réalisation de notre objectif commun, tel qu'incarné dans les idéaux de la Charte des Nations Unies, visant à préserver les générations présentes et futures du fléau de la guerre. UN ويتعين علينا أن نعمل باستمرار نحو تحقيق هدفنا المشترك لإنقاذ الأجيال الحاضرة والمقبلة من ويلات الحرب، وهو ما يتجسد في المثل العليا لميثاق الأمم المتحدة، وذلك من خلال دعم مبادرات مثل عملية كيمبرلي.
    La présente réunion nous offre l'occasion unique de définir la voie à suivre pour avancer en direction de la réalisation de notre objectif commun : celui d'enrayer la progression de la pandémie en 2015 au plus tard. UN واجتماع اليوم فرصة فريدة لرسم طريق مستقبلنا نحو بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في وقف انتشار الإيدز بحلول عام 2015.
    La collaboration et le soutien de tous seront essentiels à la réalisation de notre objectif commun. UN وسيكون تعاون الجميع ودعمهم أمراً حاسماً في بلوغ هدفنا المشترك.
    Pourtant, le chemin menant à un monde sans aucune arme nucléaire sera long. C'est pourquoi le Mexique continuera de contribuer de façon active et déterminée à la réalisation de notre objectif commun. UN ومع ذلك، فإن الطريق الى عالم خال من اﻷسلحة النووية سيكون طريقا طويلا. لهذا السبب، ستواصل المكسيك اﻹسهام بقوة وفعالية في بلوغ هدفنا المشترك.
    Des océans sains sont vecteurs de lutte contre la pauvreté et la faim, garants de la sécurité alimentaire et essentiels à la réalisation de notre objectif commun de développement durable. UN وتشكِّل المحيطات السليمة أداة لمكافحة الفقر والجوع، ويمكنها أن تكفل الأمن الغذائي ولا بد منها لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق التنمية المستدامة.
    Compte tenu des problèmes et des solutions évoqués lors des consultations nationales, régionales et internationales, ONUSIDA a défini six actions indispensables à la réalisation de notre objectif commun. UN واستنادا إلى هذه التحديات والحلول التي اقترحت في المشاورات القطرية والإقليمية والعالمية، حدد البرنامج المشترك ستة متطلبات رئيسية لبلوغ هدفنا المشترك.
    Les États-Unis souhaitent oeuvrer de concert avec l'ONU, la communauté internationale, les organisations non gouvernementales et d'autres organismes qui apportent une contribution décisive à la réalisation de notre objectif commun visant à éliminer tous les types de mines terrestres antipersonnel de la surface de la terre. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى العمل مع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية واﻵخرين الذين يقدمون مساهمات هامة لهدفنا المشترك ألا وهو إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد من على وجه اﻷرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more