"la réalisation de progrès" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق تقدم
        
    • إحراز التقدم
        
    • لتحقيق تقدم
        
    • لإحراز التقدم
        
    • تحقيق التقدم
        
    • ﻹحراز تقدم
        
    • بتحقيق تقدم
        
    • مستوى متناسباً من التقدم
        
    • وتحقيق تقدم
        
    • ضمان إحراز تقدم
        
    • دون إحراز تقدم
        
    • في تعزيز التقدم
        
    • شأن إحراز تقدم
        
    Pour préparer le terrain favorable à la réalisation de progrès dans d'autres domaines nouveaux et plus complexes du désarmement, il est impérieux de consolider les acquis obtenus jusqu'ici en matière d'essais nucléaires et de non-prolifération. UN ومن المحتم العمل على توطيد الانجازات المسجلة حتى اﻵن في مجال التجارب النووية وعدم الانتشار من أجل إرساء أساس راسخ يستند اليه تحقيق تقدم في مجالات نزع السلاح الجديدة اﻷخرى واﻷكثر تحديا.
    Il incombe à la Commission d'énoncer les règles permettant la réalisation de progrès importants dans le domaine du désarmement. UN وتقع على هذه اللجنة مهمة تحديد المبادئ التوجيهية لكفالة تحقيق تقدم ملحوظ في مجال نزع السلاح.
    Dans le cadre de notre politique d'ouverture, notre stratégie à long terme consistera à poursuivre une coopération mutuellement avantageuse axée sur la réalisation de progrès. UN إن التعاون المفيد بصورة متبادلة من أجل إحراز التقدم الذي يربح فيه الجميع استراتيجية طويلة الأجل سنتقيد بها في الانفتاح على العالم.
    Nous avons également reconnu que la réalisation de progrès pour ce qui est des OMD liés à la santé serait essentielle à la réalisation de progrès concernant les autres objectifs. UN واعترفنا أيضا بأن إحراز تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة سيكون أساسيا لتحقيق تقدم في الأهداف الأخرى.
    Un élément essentiel pour la réalisation de progrès est la participation d'experts. UN ومن العناصر الأساسية لإحراز التقدم في هذا الشأن إشراك المسؤولين من مستوى الخبراء.
    Gardons-nous de toute suffisance et efforçons-nous plutôt d'oeuvrer inlassablement à la réalisation de progrès plus tangibles. UN فلنعمل على ألا نسمح ﻷنفسنا بأن نصبح مستكينين الى ما حققناه ولنجتهد، بدلا من ذلك، بلا كلل من أجل تحقيق التقدم اﻷكبر.
    La stigmatisation est sans aucun doute le plus grand obstacle à la réalisation de progrès rapides dans la lutte contre le VIH/sida. UN إن الوصم هو بالتأكيد أكبر عقبة أمام تحقيق تقدم سريع في التصدي للوباء.
    La délégation bélarussienne est décidée à oeuvrer activement à la réalisation de progrès concrets dans la réforme du Conseil de sécurité. UN ووفد بيلاروس مصمم تصميما قويا على العمل بنشاط على تحقيق تقدم مادي في إصلاح مجلس اﻷمن.
    L'expérience a en effet montré que la mise en place de tels organes spécifiques favorise la réalisation de progrès effectifs dans la mise en oeuvre nationale du droit humanitaire. UN فقد دلت التجربة، في الواقع، على أن إنشاء أجهزة محددة من هذا القبيل يشجع على تحقيق تقدم فعلي في تطبيق القانون اﻹنساني على الصعيد الوطني.
    Ces activités ont été menées parallèlement à la réalisation de progrès appréciables dans la préparation d'une mise en oeuvre effective de la Convention dans les États Membres. UN وقد تواصلت هذه اﻷنشطة بالتوازي مع تحقيق تقدم يستحق الثناء صوب اﻹعداد للتنفيذ الفعال للاتفاقية في الدول اﻷعضاء.
    La première étape réside dans une concertation assortie d'un calendrier précis pour la réalisation de progrès véritables. UN وتتمثل الخطوة الأولى في هذا الصدد في إجراء حوار مشفوع بجدول زمني محدد من أجل تحقيق تقدم حقيقي.
    Le Conseil national des femmes luxembourgeoises a approuvé les recommandations du Comité, et souligné l'importance de cette instance internationale de surveillance dans la réalisation de progrès en ce qui concerne la condition de la femme au Luxembourg. UN ووافق المجلس الوطني للمرأة في لكسمبرغ على توصيات اللجنة وأكد أهمية هذه الآلية الدولية للرصد في تحقيق تقدم في مركز المرأة في لكسمبرغ.
    Mon pays est attaché au travail réalisé par l'Organisation ainsi qu'à la réalisation de progrès permanents en matière de droit international, notamment de droit humanitaire international. UN بلدي ملتزم بعمل منظمتنا بقدر ما هو ملتزم برؤية إحراز التقدم المطرد في القانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي.
    :: La reprise des violences au Kosovo, en Côte d'Ivoire et en République démocratique du Congo ont retardé la réalisation de progrès/l'exécution des programmes UN :: عودة العنف في كوسوفو، وكوت ديفوار، وجمهورية الكونغو الديمقراطية أخر إحراز التقدم وتنفيذ البرامج
    Dans une direction on trouve l'ancienne idéologie de l'époque de la guerre froide qui a empêché pendant trop longtemps la réalisation de progrès concrets dans ce domaine. UN ففي أحد الاتجاهات، يوجد تفكير حقبة الحرب الباردة الذي شلَّ أي فرصة لتحقيق تقدم فعلي وعملي في هذا الميدان لفترة طويلة.
    Cette dynamique, qui a rendu possible la réalisation de progrès au Moyen-Orient et ailleurs, est fondée sur le dialogue entre les parties concernées et a permis de prévenir d'éventuelles difficultés. UN فإن تلك العملية الدينامية التي مهدت الطريق لتحقيق تقدم في الشرق اﻷوسط وخارجه، تقوم على الحوار بين اﻷطراف المعنية، وقد أتاحت تذليل العقبات المحتملة.
    Nous réaffirmons également notre ferme appui à la réalisation de progrès en la matière, ainsi que sur les autres aspects de la cohérence du système au cours de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN وبالمثل، نجدد الإعراب عن تأييدنا الثابت لإحراز التقدم في هذا المجال، وغيره من المجالات المتعلقة بالاتساق على نطاق المنظومة، خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    À cet égard, les entités régionales ont un rôle important à jouer dans la réalisation de progrès dans d'autres domaines du processus de transparence dans les armements. UN والكيانات اﻹقليمية، في هذا الصدد، لها دور هام تضطلع به في تحقيق التقدم في مجالات أخرى لعملية الشفافية في اﻷسلحة.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme poursuivra ses efforts en vue de la réalisation de progrès véritables dans l’application des droits économiques, sociaux et culturels. UN وستواصل المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان بذل جهودها ﻹحراز تقدم حقيقي في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Norvège assure actuellement la présidence de la Commission du développement durable. Nous nous sommes engagés en faveur de la réalisation de progrès réels. UN تتولى النرويج حاليا رئاسة لجنة التنمية المستدامة، ونحن ملتزمون بتحقيق تقدم حقيقي.
    Les participants ont noté qu'une issue heureuse du Cycle de Doha passait par la réalisation de progrès comparables dans d'autres domaines des négociations dans le cadre d'un engagement unique, notamment les services, les règles, la facilitation du commerce et l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). UN 37 - ولاحظت الوفود أن النجاح في اختتام الجولة يقتضي بالضرورة مستوى متناسباً من التقدم في المجالات الأخرى في إطار مشروع واحد يشمل الخدمات والقواعد وتيسير التجارة والاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    la réalisation de progrès réels dans le domaine de la population exige le recours à des sources intérieures et la mise en oeuvre de mesures énergiques par les États eux-mêmes. UN وتحقيق تقدم حقيقي في ميدان السكان يتطلب اللجوء إلى موارد داخلية، وإلى اتخاذ تدابير حازمة من جانب الدول نفسها.
    Le principe d'égalité et de non discrimination était absent de ce projet, dans sa version initiale. C'est pourquoi, il est fondamental d'exercer une vigilance et une influence permanentes afin de garantir la réalisation de progrès sur la base des acquis. UN ولم يكن هذا التشريع المقترح يتضمن في نسخته الأصلية مبدأ المساواة وعدم التمييز؛ وهكذا فمن الضروري مواصلة توخي الحذر ورصد العملية من أجل ضمان إحراز تقدم على أساس ما تم تحقيقه بالفعل.
    En outre, la densité de la végétation ou des forêts a été un obstacle majeur à la réalisation de progrès rapides. UN وعلاوة على ذلك، كان الغطاء النباتي الكثيف من بين العوامل الرئيسية التي حالت دون إحراز تقدم أسرع.
    Le Groupe de travail a discuté du rôle joué par l'éducation pour ce qui est de promouvoir la réalisation de progrès sur la voie du désarmement nucléaire. UN 46 - وناقش الفريق العامل دور التثقيف في تعزيز التقدم نحو نزع السلاح النووي.
    Il a souligné que la réalisation de progrès sensibles dans le dialogue conduirait probablement à une aide humanitaire accrue de la part de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale. UN ولاحظ مبعوثي الخاص أن من شأن إحراز تقدم كبير في الحوار أن يؤدي على الأرجح إلى زيادة المساعدة الإنسانية التي تقدم من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more