"la réalisation de tous les droits" - Translation from French to Arabic

    • إعمال جميع الحقوق
        
    • إعمال جميع حقوق
        
    • لإعمال جميع حقوق
        
    • تحقيق جميع حقوق
        
    Elles requièrent que les États établissent un réseau de politiques et de programmes qui soutiennent collectivement la réalisation de tous les droits et le niveau de développement le plus élevé. UN وهي تتطلب أن تنشئ الدول شبكة من السياسات والبرامج التي تدعم في مجموعها إعمال جميع الحقوق وأعلى مستوى ممكن من التنمية.
    Il pourrait même être inutile d'accorder la même importance à la réalisation de tous les droits. UN بل قد لا يكون من الضروري التشديد بالدرجة نفسها على إعمال جميع الحقوق.
    Le droit à la vie en qualité de membre à part entière de la société est intégral à la réalisation de tous les droits consacrés dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées et dans les autres instruments des droits de l'homme. UN إن الحق في الحياة للفرد الكامل في المجتمع جزء لا يتجزأ من إعمال جميع الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من صكوك حقوق الإنسان.
    Dans cet esprit, le Bhoutan continuerait d'œuvrer à la réalisation de tous les droits de l'homme pour son peuple. UN وبهذه الروح، ستواصل الحكومة السعي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان لفائدة شعبها.
    la réalisation de tous les droits de l'homme dans une situation de sousdéveloppement et de pénurie de ressources peut être extrêmement difficile. UN وقد يكون من الصعب جداً إعمال جميع حقوق الإنسان في إطار تخلف وعدم مساواة.
    Une bonne gouvernance est indispensable à la réalisation de tous les droits de l'homme, notamment afin d'éliminer la pauvreté et d'assurer un niveau de vie satisfaisant pour tous. UN وحسن التدبير لازم لإعمال جميع حقوق الإنسان بغية القضاء على الفقر وضمان مستوى معيشي مرض للجميع.
    Il importe de poursuivre les activités lancées pour progresser vers la réalisation de tous les droits et de toutes les libertés des populations autochtones. UN وأضافت أن من المهم متابعة العمل الذي بدأ لمواصلة التقدم نحو تحقيق جميع حقوق الشعوب الأصلية وحرياتهم.
    L'article 2, paragraphe 2, et l'article 3 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels interdit également toute discrimination dans la réalisation de tous les droits visés dans le Pacte. UN وتحظر الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضاً التمييز في تحقيق إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها بموجب هذا العهد.
    Il indique que dans le droit international, le droit à l'autodétermination est une condition sine qua non de la réalisation de tous les droits, qui a permis à des millions d'opprimés de se libérer du colonialisme, de l'apartheid, de l'occupation étrangère et de la domination extérieure. UN وأشار إلى أن حق تقرير المصير في القانون الدولي شرط لا غنى عنه في إعمال جميع الحقوق مما سمح لملايين من المظلومين بالتحرر من الاستعمار والفصل العنصري والاحتلال الأجنبي والسيطرة الخارجية.
    5. Le Comité saisit cette occasion pour collaborer avec les États en tant que partenaires dynamiques en vue de la réalisation de tous les droits énoncés dans le Pacte. UN 5- وترحب اللجنة بفرصة التعاون مع الدول بوصفها شركاء نشطين في إعمال جميع الحقوق الواردة في العهد.
    Tout en abordant les trois piliers des droits des minorités - identité, non-discrimination et participation - les discussions se sont concentrées sur la participation effective vu l'importance de celle-ci pour la réalisation de tous les droits de l'homme des personnes appartenant à des minorités ethniques, nationales, religieuses ou linguistiques. UN وتناولت المناقشات الركائز الثلاث لحقوق الأقليات، وهي الهوية وعدم التمييز والمشاركة، مع التركيز في الوقت نفسه على المشاركة الفعالة لما تتسم به من أهمية في إعمال جميع الحقوق الإنسانية للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.
    Les États doivent plutôt adopter des mesures et des politiques de grande ampleur afin d'éliminer les conditions qui causent, exacerbent ou perpétuent la pauvreté et veiller à la réalisation de tous les droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques des personnes vivant dans la pauvreté. UN بل لا بـد أن تعتمد هذه الدول تدابير وسياسات واسعة النطاق يراد بها القضاء على الظروف التي تسبب الفقر أو تزيد من حدته أو تؤدي إلى إدامته، وكفالة إعمال جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية الواجبة للأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Elle a un rôle clef à jouer en assurant le progrès de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement approuvés par la communauté internationale, en donnant aux pays les moyens de diriger leurs processus de développement et en contribuant à relever des défis mondiaux, comme la maladie, les conflits et l'environnement, et à promouvoir la réalisation de tous les droits. UN وتقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي في ضمان إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، مما يمكن البلدان من توجيه عملياتها الإنمائية ويعينها على مواجهة تحديات عالمية من قبيل المرض والصراع والبيئة، فضلا عن الحاجة إلى تعزيز إعمال جميع الحقوق.
    102.42 Accorder une plus grande attention à la réalisation de tous les droits économiques, sociaux et culturels de sa population et prendre des mesures en ce sens (Cuba); UN 102-42- إيلاء أهمية أكبر لضمان إعمال جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لصالح سكانها واعتماد التدابير اللازمة لذلك (كوبا)؛
    Reconnaissant et affirmant que la réalisation de tous les droits et libertés de l'homme est indispensable à la promotion du développement durable et de la démocratie, UN وإذ تعترف بأن إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات لا بد منه لتعزيز التنمية المستدامة والديمقراطية وإذ تؤكد ذلك،
    Le Représentant spécial souligne que la réalisation de tous les droits fondamentaux dans le pays relève de la responsabilité non seulement des autorités gouvernementales et de la société cambodgiennes mais aussi de la communauté internationale. UN وأكد الممثل الخاص على مسؤولية السلطات الحكومية الكمبودية والمجتمع بوجه عام ومسؤولية المجتمع الدولي أيضاً في إعمال جميع حقوق الإنسان في هذا البلد.
    Certaines délégations se sont accordées avec l'Expert indépendant pour définir le droit au développement comme un droit à un processus permettant la réalisation de tous les droits fondamentaux. UN واتفق بعض الوفود مع تعريف الخبير المستقل للحق في التنمية بوصفه حقاً في عملية للتنمية يتم من خلالها إعمال جميع حقوق الإنسان هذه.
    iii) Réaffirment qu'une éducation participative, pluraliste et non discriminatoire dans le domaine des droits de l'homme crée les conditions préalables nécessaires à la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous; UN `3` يؤكدون من جديد أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان تثقيفاً يقوم على المشاركة والتعددية وعدم التمييز هو أمر يرسي أساساً لإعمال جميع حقوق الإنسان لجميع الناس؛
    1. Il serait impossible d'atteindre les objectifs globaux de sécurité sans efforts concertés en vue de la réalisation de tous les droits de l'homme. UN 1- ليس هناك من سبيل لتحقيق أهداف الأمن العالمي ما لم تتضافر الجهود لإعمال جميع حقوق الإنسان.
    La Suisse voit deux défis essentiels à relever afin que le Conseil puisse continuer d'œuvrer à la réalisation de tous les droits humains pour tous et de répondre de manière effective aux violations graves des droits humains, quel que soit le lieu où elles sont commises. UN إن سويسرا ترى معالجة تحديين رئيسيين، حتى يواصل المجلس العمل من أجل تحقيق جميع حقوق الإنسان للجميع ويستجيب بفعالية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان أينما ارتكبت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more