"la réalisation des droits économiques et sociaux" - Translation from French to Arabic

    • إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    • لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    • إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية
        
    • بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    • وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    Néanmoins, ces mesures économiques ont eu un impact limité sur la réalisation des droits économiques et sociaux des populations. UN على أن هذه التدابير الاقتصادية كان لها تأثير محدود على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان.
    42. De leur côté, les organisations non gouvernementales internationales s'intéressent elles aussi de plus en plus à la promotion et à la réalisation des droits économiques et sociaux. UN ٢٤- كان هناك أيضاً اهتمام متسارع فيما بين المنظمات غير الحكومية الدولية بتعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    L'objectif étant de diffuser les connaissances sur la portée et les défis de la protection sociale, par rapport à la réalisation des droits économiques et sociaux de la population et l'élimination de la pauvreté. UN وتَمَثَّل الهدف المتوخى في نشر المعرفة بشأن نطاق الحماية الاجتماعية وتحدياتها، من حيث إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان والقضاء على الفقر.
    La réalisation des droits de l'homme des peuples de tous les pays est impossible sans un environnement économique mondial favorable engagé dans la réalisation des droits économiques et sociaux. UN فيستحيل إعمال حقوق الإنسان لجميع الناس في جميع البلدان من دون بيئة اقتصادية عالمية مواتية تكرَّس لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    L'impunité des membres de l'APLS, l'administration de la justice, les conditions de détention et l'absence de progrès dans la réalisation des droits économiques et sociaux sont autant d'autres sujets de préoccupation. UN ومن الشواغل أيضاً مسألة الإفلات من العقاب بالنسبة لأفراد الجيش الشعبي، وإقامة العدل، والظروف في مراكز الاحتجاز وعدم تحقيق تقدم في إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    14. Le respect du droit au travail et l'offre de conditions de travail justes et favorables, y compris le droit de former des syndicats et le droit de grève, sont des obligations fondamentales pour la réalisation des droits économiques et sociaux. UN 14- يعتبر تيسير ممارسة الحق في العمل وضمان ظروف عمل عادلة ومواتية، بما في ذلك الحق في تشكيل النقابات والانتماء إليها والإضراب، التزامات أساسية تتصل بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Cependant, selon la Contribution conjointe, ceci ne s'est pas accompagné de la réalisation des droits économiques et sociaux des habitants du pays, qui sont moins de 4 millions, ni de celle d'un développement durable. UN ولكنها أفادت بأنه لم يتم في نفس الوقت إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لسكان البلد الذين يقل عددهم عن الأربعة ملايين نسمة، كما لم يتم تحقيق التنمية المستديمة.
    La Commission des droits de l'homme d'Afrique du Sud est tenue, aux termes de la Constitution, de faire rapport chaque année au Parlement sur la réalisation des droits économiques et sociaux. UN ولجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا مطالبة، بمقتضى الدستور، بأن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans tous les secteurs publics les fonctionnaires sont de façon chronique sous-payés et, de ce fait, la corruption s'y est implantée, compromettant ainsi l'efficacité de l'État dans la réalisation des droits économiques et sociaux. UN ونظراً إلى التدني المزمن في أجور الموظفين المدنيين في جميع القطاعات الحكومية، تفشت ممارسات الفساد، مما حدّ من كفاءة الدولة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Son gouvernement s'était efforcé d'appuyer de façon concrète les efforts en faveur des droits de l'homme de l'Indonésie et a élargi son programme d'assistance, conscient du fait que la crise économique rendait plus difficile la réalisation des droits économiques et sociaux. UN وقد قالت إن حكومة استراليا سعت إلى مساندة الجهود التي تبذلها اندونيسيا من خلال وسائل عملية منها تقديم المساعدة المالية الشاملة للجنتها الوطنية، ووسعت نطاق برنامجها للمساعدة إدراكا منها لازدياد صعوبة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية بسبب اﻷزمة الاقتصادية.
    L'incertitude économique qui règne dans les pays développés et dans les pays en développement ne devrait pas être considérée comme une raison suffisante pour régresser dans le domaine de la réalisation des droits économiques et sociaux pour tous, y compris le droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant. UN وينبغي ألاَّ تفَّسر المنظورات الاقتصادية غير الواضحة في جميع البلدان المتقدمة والنامية على أنها سبب كافٍ للتراجع في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للجميع، بما في ذلك الحقوق في الضمان الاجتماعي وفي التمتع بمستوى معيشي مناسب.
    126. Demander à la communauté internationale une assistance technique pour définir les bonnes pratiques efficaces pour la réalisation des droits économiques et sociaux (Suisse); UN 126- طلب المساعدة التقنية من المجتمع الدولي في تحديد ممارسات مفيدة وجيدة من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (سويسرا)؛
    460. Le Bélarus a fait valoir que le processus d'Examen périodique universel permettait d'évaluer les progrès accomplis par le pays examiné dans la réalisation des droits économiques et sociaux et le développement de sa législation. UN 460- ورأت بيلاروس أن الاستعراض الدوري الشامل مكّن من تقييم النجاح الذي حققه البلد في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وفي تطوير تشريعاته.
    66. Dans la communication conjointe 1 il est dit que la réalisation des droits économiques et sociaux demeure un défi, avec seulement 51 % de la population ayant accès aux services sociaux de base. UN 66- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يشكل تحدياً، حيث لا يحظى سوى 51 في المائة فقط من السكان بإمكانية الحصول على المنافع الاجتماعية الأساسية.
    10. Met l'accent sur les liens indissociables et complémentaires entre des services publics nationaux étendus et de qualité qui facilitent la réalisation des droits économiques et sociaux et renforcent la croissance économique à long terme et l'utilisation efficiente de l'énergie et des matières premières dans les secteurs productifs; UN 10 - تؤكد الروابط التي يدعم بعضها بعضا القائمة بين نوعية ونطاق الخدمات العامة الوطنية المقدمة من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والنمو الاقتصادي المستدام في الأجل الطويل، وما يتصل بذلك من مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة في الطاقة والمواد في القطاعات الإنتاجية؛
    g) De veiller à la réalisation des droits économiques et sociaux dans le cadre de la reconstruction après le conflit; UN (ز) أن تحرص على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في إطار عملية إعادة الإعمار بعد الأزمة؛
    Toutefois, avec la guerre froide, les régimes communistes allaient s'emparer de cette idée de l'unité de ces droits et s'en servir pour tâcher d'établir leur équivalence ou leur supériorité morale par rapport aux démocraties occidentales en alléguant que la réalisation des droits économiques et sociaux justifiait des limitations, ou une interprétation différente, des droits civils et politiques. UN غير أن فكرة وحدة الحقوق أضحت، مع ظهور الحرب الباردة، أداةً تستخدمها الأنظمة الشيوعية التي تستهدف إثبات تكافؤها مع الديمقراطيات الغربية بل وتفوقها عليها معنوياً مدعيةً أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يبرر فرض قيود على الحقوق المدنية والسياسية أو تفسيرها تفسيراً مختلفاً.
    Les résultats de ce recensement permettront au Gouvernement de planifier efficacement la réalisation des droits économiques et sociaux des Zambiens, entre autres choses. UN ومن شأن نتائج التعداد أن تساعد الحكومة على التخطيط الفعّال لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لسكان زامبيا، وتحقيق أهداف أخرى.
    28. Le Bureau conjoint insiste de plus en plus sur le rapport entre l'exploitation illégale des ressources naturelles et la faible part de recettes publiques attribuée à la réalisation des droits économiques et sociaux. UN 28- يركز مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان بشكل متزايد على الصلة بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وشُح موارد الحكومة المخصصة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Comme il l'a noté dans son rapport de mission sur l'Afghanistan, on risque de mettre l'accent sur la sécurité au sens étroit, au détriment d'une approche globale du développement durable et, partant, de ne pas créer les conditions nécessaires à la réalisation des droits économiques et sociaux. UN وكما أشار المقرر الخاص في تقريره عن بعثته إلى أفغانستان، فإن التركيز على الأمن بمعناه الضيق ينطوي على خطر الإضرار باستحداث نهج شامل للتنمية المستدامة، لا يفلح في إيجاد الأساس اللازم لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    23. Les auteurs d'une communication ont estimé, à l'instar de l'Équipe spéciale, que les objectifs du Millénaire pour le développement < < ne s'inscrivaient pas dans un cadre fondé sur les droits de l'homme > > tout en soulignant qu'ils permettaient d'effectuer des progrès tangibles pour ce qui était de la réalisation des droits économiques et sociaux, eux-mêmes étant globalement liés au droit au développement. UN 23- أعلن واضعو أحد التقارير أنهم يشاطرون فرقة العمل الرفيعة المستوى رأيها القائل بأن " الأهداف الإنمائية للألفية منفصلة عن إطار حقوق الإنسان " في حين أنها تؤكد على أنّ الأهداف تسمح بإحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وذلك يتوقف، عامة، على الحق في التنمية.
    Il est indispensable de mettre l'accent sur la mise en oeuvre et la réalisation des droits économiques et sociaux. UN ومن الأمور الحيوية إبراز أهمية تنفيذ وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more