"la réalisation des objectifs énoncés dans" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق الأهداف الواردة في
        
    • تحقيق اﻷهداف المبينة في
        
    • إلى بلوغ الأهداف الواردة في
        
    • بلوغ أهداف
        
    • تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في
        
    • تنفيذ الأهداف الواردة في
        
    • تحقيق اﻷهداف المحددة في
        
    • تحقيق أهداف البرنامج الواردة في
        
    • تحقيق أهداف وغايات
        
    • بلوغ الأهداف المنصوص عليها في
        
    • بلوغ الغايات المحددة في
        
    • بشأن مؤشرات أهداف
        
    • في تحقيق الأهداف المحددة في
        
    • لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في
        
    • لتحقيق الأهداف الواردة في
        
    L'aggravation de la situation a entravé la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme et a même compromis certains des progrès réalisés. UN وقد أعاق الوضع الآخذ في التردي تحقيق الأهداف الواردة في جدول الأعمال بل إنه ألغى بعض التقدم المحرز.
    Le Médiateur des enfants a un rôle clef à jouer dans la réalisation des objectifs énoncés dans la stratégie. UN ويؤدي أمين المظالم المعني بالأطفال دوراً رئيسياً في تحقيق الأهداف الواردة في الاستراتيجية.
    Des informations sur la mesure dans laquelle le Gouvernement coopère avec les organisations non gouvernementales à la réalisation des objectifs énoncés dans la Convention seraient très bienvenues. UN وستغدو اللجنة ممتنة لتلقي معلومات عن مدى تعاون الحكومة مع المنظمات غير الحكومية في تحقيق اﻷهداف المبينة في الاتفاقية.
    Évaluation thématique des réseaux de gestion du savoir aux fins de la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN 2 - التقييم المواضيعي لشبكات إدارة المعارف في إطار السعي إلى بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية
    En outre, ils accueillent avec satisfaction l'analyse des mécanismes qui permettent actuellement d'intégrer les mesures prises à l'échelle du système en vue de la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN كما أنهم يرحبون بتحليل الآليات القائمة الرامي إلى إدماج الأعمال على نطاق المنظومة نحو بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    Il a joué un rôle éminent à l'Organisation et contribué de façon importante à la réalisation des objectifs énoncés dans la Charte. UN وقد اضطلع بدور بارز في هذه المنظمة وقدم اسهاما كبيرا صوب تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في الميثاق.
    de l'exécution des programmes Le budget-programme biennal a pour but de permettre la réalisation des objectifs énoncés dans le plan à moyen terme. UN 11 - والقصد من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين هو تنفيذ الأهداف الواردة في الخطة المتوسطة الأجل.
    Ces cinq dernières années ont pourtant été marquées par un ralentissement des progrès accomplis quant à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN غير أن السنوات الخمس الماضية شهدت تباطؤاً في التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Le Secrétaire général veillera à renforcer la coordination des activités des organismes des Nations Unies afin que leurs programmes contribuent à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وسيكفل الأمين العام مواصلة تعزيز تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة لضمان تعزيز ودعم برامجها من أجل تحقيق الأهداف الواردة في إعلان قمة الألفية.
    Ces décisions importantes contribuent aussi à la réalisation des objectifs énoncés dans la stratégie commune à l'égard de l'Ukraine pour ce qui est de la promotion des droits de l'homme et renforcent le partenariat stratégique entre l'Union européenne et l'Ukraine. UN ومن شأن هذه القرارات الهامة أن تسهم أيضا في تحقيق الأهداف الواردة في الاستراتيجية الموحدة بشأن أوكرانيا فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتعزز الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأوكرانيا.
    Il rend compte des progrès accomplis par la coalition vers la réalisation des objectifs énoncés dans la résolution 940 (1994). UN كما أنه يُبلغ عن التقدم الذي أحرزه اﻹتلاف في سبيل تحقيق اﻷهداف المبينة في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(.
    2. Le présent rapport est le neuvième et récapitule les opérations de la Force multinationale en Haïti du 8 au 22 janvier 1995. Il rend compte des progrès accomplis par la coalition vers la réalisation des objectifs énoncés dans la résolution 940 (1994). UN ٢ - وهذا هو التقرير التاسع من تلك التقارير، وهو يوجز عمليات القوة المتعددة الجنسيات في هايتي في الفترة من ٨ إلى ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، ويفيد عن التقدم الذي أحرزه الائتلاف في سبيل تحقيق اﻷهداف المبينة في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(.
    2. Le présent rapport est le dixième et récapitule les opérations de la Force multinationale en Haïti du 23 janvier au 5 février 1995. Il rend compte des progrès accomplis par la coalition vers la réalisation des objectifs énoncés dans la résolution 940 (1994). UN ٢ - وهذا هو التقرير العاشر من تلك التقارير، وهو يوجز عمليات القوة المتعددة الجنسيات في هايتي في الفترة من ٢٣ كانون الثاني/يناير إلى ٥ شباط/فبراير ١٩٩٥، ويفيد عن التقدم الذي أحرزه الائتلاف في سبيل تحقيق اﻷهداف المبينة في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(.
    Évaluation thématique des réseaux de gestion du savoir au service de la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN التقييم المواضيعي لشبكات إدارة المعارف في إطار السعي إلى بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'évaluation thématique des réseaux de gestion du savoir aux fins de la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN تقرير مكتب الرقابة الداخلية عن التقييم المواضيعي لشبكات إدارة المعارف في إطار السعي إلى بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية
    E/AC.51/2006/2 Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'évaluation thématique des réseaux de gestion du savoir aux fins de la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التقييم المواضيعي لشبكات إدارة المعارف في إطار السعي إلى بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية E/AC.51/2006/2
    Il faudrait aussi fixer des orientations et des priorités plus claires pour les actions menées à tous les niveaux en vue d'assurer la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et d'appuyer la réalisation des objectifs énoncés dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et dans la Déclaration du Millénaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي استحداث اتجاهات محددة وأولويات أكثر وضوحا فيما يتصل بالعمل على كافة الأصعدة، وذلك لكفالة تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ودعم بلوغ أهداف خطة تنفيذ جوهانسبرغ وإعلان الألفية.
    Il a joué un rôle de premier plan dans cette organisation et a apporté une contribution très importante à la réalisation des objectifs énoncés dans la Charte. UN وقد اضطلع بدور بارز في هذه المنظمة، وأسهم إسهاما كبيرا في سبيل تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في الميثاق.
    Objectif de l'Organisation : Parvenir à un développement économique dynamique, durable et respectueux de l'environnement associé à un développement social équitable pour tous, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, pour permettre à la sous-région de progresser dans la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN هدف المنظمة: تحقيق تنمية اقتصادية دينامية ومستدامة وسليمة نوعيا، إلى جانب تنمية اجتماعية شاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين، لتمكين المنطقة دون الإقليمية من المضي قدما نحو تنفيذ الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Nous sommes ainsi amenés à nous demander si un changement d'approche, l'adoption d'une démarche nouvelle ne pourraient pas aider à la réalisation des objectifs énoncés dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN ويقودنا هذا إلى مسألة معرفة ما إذا كان تغيير النهج أو اعتماد نهج جديد يمكن أن يسهم في تحقيق اﻷهداف المحددة في قرارات مجلس اﻷمن.
    Elle a cité l’exemple récent du bureau de l’UNICEF en Inde qui, en élaborant le plan de gestion, a permis de répartir les ressources et de mettre en place les réseaux nécessaires pour assurer la réalisation des objectifs énoncés dans la nouvelle recommandation relative au programme de pays qui devait être soumise au Conseil d’administration en septembre pour approbation. UN وقدمت مثالا حديثا عن كيف كفل إعداد مكتب اليونيسيف في الهند لخطة إدارة البرامج القطرية توافر الموارد اللازمة، وستوضع اﻷنظمة لدعم نجاح تحقيق أهداف البرنامج الواردة في توصية البرامج القطرية الجديدة التي ستعرض على المجلس للموافقة في أيلول/سبتمبر.
    Cette année, ce mandat sera complété par une évaluation de la contribution apportée par le mécanisme de Monterrey, mécanisme à large participation, à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وفي هذه السنة، سوف تُستكمل تلك الولاية بتقييم للكيفية التي ساعد بها إطار مونتيري العريض القاعدة في كفالة تحقيق أهداف وغايات إعلان الألفية.
    Enfin, nous estimons que tous les États qui ont fait de la sécurité une priorité doivent travailler à la réalisation des objectifs énoncés dans la Convention. UN وفي الختام، نعتقد أن جميع الدول التي يأتي فيها الأمن في طليعة الأولويات على جدول أعمالها مسؤولة عن العمل على بلوغ الأهداف المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Nous soulignons que la réalisation des objectifs énoncés dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg requerra une fourniture accrue de moyens d'application et une coopération Nord-Sud renforcée fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ونشدد على أن بلوغ الغايات المحددة في خطة جوهانسبرغ سوف يتطلب توفير المزيد من سبل التنفيذ وتوثيق التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بناء على مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    a) Confirmer qu'elle a prescrit des activités visant à renforcer les capacités nationales, mais n'a donné aucun mandat portant sur le suivi de la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire à l'échelle régionale ou sur l'établissement de rapports à ce sujet; UN (أ) أن تعترف بأن هناك ولاية تتعلق بمساعدة القدرات الوطنية وأنه ليس هناك ولاية تتعلق بالإبلاغ أو الرصد بشأن مؤشرات أهداف الإعلان بشأن الألفية على الصعيد الإقليمي؛
    La Namibie a réalisé des progrès notables vers la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001. UN لقد أحرزت ناميبيا تقدما كبيرا في تحقيق الأهداف المحددة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2001.
    Dans cette perspective, la délégation de la Fédération de Russie invite à progresser rapidement dans la réalisation des objectifs énoncés dans les documents finals de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, tenue à Hyogo en 2005. UN وفي هذا السياق، يدعو وفد بلده إلى إحراز تقدم سريع لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، الذي عُقد في هيوغو في عام 2005.
    Des pratiques optimales sont définies dans la présente Annexe technique aux fins de la réalisation des objectifs énoncés dans le présent Protocole. UN يتضمن هذا المرفق أفضل ممارسة لتحقيق الأهداف الواردة في هذا البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more