Bilan Cependant, le bilan que l'on peut dresser quant à la réalisation des objectifs de désarmement fixés en 1995 n'est pas satisfaisant. | UN | بيد أن تحقيق أهداف نزع السلاح النووي المحددة في عام ١٩٩٥ لم يكن مرضيا بحساب المحصلة النهائية. |
Les négociations tant attendues sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles devraient venir renforcer le régime de nonprolifération nucléaire et faire avancer la réalisation des objectifs de désarmement de la communauté internationale. | UN | ومن المتوقع أن تسفر المفاوضات التي طال انتظارها بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية عن تعزيز نظام عدم الانتشار النووي، وإحراز تقدم في تحقيق أهداف نزع السلاح التي وضعها المجتمع الدولي. |
J'espère que les délibérations à la présente session de la Commission auront également des conséquences concrètes sur la réalisation des objectifs de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | وآمل أن يكون لمداولات هذه الدورة للهيئة أيضا أثر عملي على تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Des dispositions établissant une barrière à l'amélioration qualitative des armes nucléaires et au développement de nouveaux types d'armes sont considérées comme l'un des éléments clefs du régime de non-prolifération qui contribuant à la réalisation des objectifs de désarmement nucléaire. | UN | ويُعتقد أن الأحكام التي تضع عقبات أمام التحسين النوعي للأسلحة النووية واستحداث أنواع جديدة من الأسلحة تشكل أحد العناصر الرئيسية لنظام عدم الانتشار الذي يسهم في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) joue donc un rôle essentiel dans la réalisation des objectifs de désarmement nucléaire. | UN | وعلى ذلك، فإن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تشكل أداة فعالة لتحقيق أهداف نزع السلاح النووي. |
L'entrée en vigueur de ce dernier souligne l'importance des zones exemptes d'armes nucléaires et marque une étape essentielle vers la réalisation des objectifs de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | ويؤكد دخول المعاهدة حيز النفاذ قيمة المناطق الخالية من الأسلحة النووية، ويشكل خطوة هامة نحو تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
À ce sujet, la Malaisie est convaincue que la création de zones exemptes d'armes nucléaires ne fera que renforcer la paix mondiale et régionale ainsi que le régime de non-prolifération nucléaire et qu'elle contribuera à la réalisation des objectifs de désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، ترى ماليزيا أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية سيعزز السلام العالمي والإقليمي، ويعزز نظام منع الانتشار النووي ويسهم نحو تحقيق أهداف نزع السلاح النووي. |
Dans cette résolution, le Conseil a déclaré que ces traités renforceraient le régime de non-prolifération nucléaire et qu'ils contribueraient à la réalisation des objectifs de désarmement nucléaire. | UN | وأعلن المجلس في ذلك القرار أن هذه المعاهدات من شأنها أن تعزز من نظام عدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي. |
Les initiatives unilatérales, bilatérales, sous-régionales et régionales conformes aux principes et aux objectifs convenus à l'échelle internationale contribuent également à la réalisation des objectifs de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | كما أن المبادرات الانفرادية والثنائية ودون الإقليمية والإقليمية التي تتمشى والمبادئ والأهداف المتفق عليها دوليا تساهم أيضا في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Par conséquent, la tête de remplacement fiable favorisera et contribuera à la réalisation des objectifs de désarmement visés par les États parties au TNP. | UN | وعليه، فإن هذا الرأس الحربي يمثل سندا سيساعد على تحقيق أهداف نزع السلاح التي تشترك في التطلع إليها الدول الأطراف في المعاهدة. |
Dans ce contexte, nous constatons que la fonction délibérante de la Commission gagne en importance car il importe de progresser rapidement vers la réalisation des objectifs de désarmement. | UN | وفي هذا السياق، نرى أن الوظيفة التداولية للهيئة تزداد أهمية، بالنظر إلى ضرورة إحراز تقدم سريع صوب تحقيق أهداف نزع السلاح. |
Aussi, les initiatives visant à renforcer les zones exemptes d'armes nucléaires existantes revêtent-elles une grande importance dans la réalisation des objectifs de désarmement et de non-prolifération nucléaires, tout comme celles visant à en créer de nouvelles. | UN | وبالتالي، تحظى الجهود الرامية إلى تعزيز المناطق الحالية الخالية من الأسلحة النووية بتقدير كبير في السعي إلى تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، شأنها في ذلك شأن الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة. |
Aussi les initiatives visant à renforcer les zones exemptes d'armes nucléaires existantes revêtent-elles une grande importance dans la réalisation des objectifs de désarmement et de non-prolifération nucléaires, tout comme celles visant à en créer de nouvelles. | UN | وبالتالي، فإن للجهود الرامية إلى تعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية حاليا أهميةً فائقة في السعي إلى تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، شأنها في ذلك شأن الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة مثيلة. |
Tous les États dotés d'armes nucléaires, en particulier ceux qui détiennent les plus importants arsenaux dans ce domaine, ont leur part de responsabilité dans la réalisation des objectifs de désarmement nucléaire et de non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ١٣ - وتتحمل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، ولا سيما تلك التي تمتلك أضخم ترسانات نووية، مسؤولية خاصة في مهمة تحقيق أهداف نزع السلاح النووي. |
Rappelant le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, où est réaffirmée la conviction que la création de zones exemptes d'armes nucléaires contribue à la réalisation des objectifs de désarmement nucléaire, | UN | وإذ تشير إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010() التي أعيد فيها تأكيد الاقتناع بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يسهم في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي، |
Rappelant le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, où est réaffirmée la conviction que la création de zones exemptes d'armes nucléaires contribue à la réalisation des objectifs de désarmement nucléaire, | UN | وإذ تشير إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010() التي أعيد فيها تأكيد الاقتناع بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يسهم في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي، |
Rappelant le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, où est réaffirmée la conviction que la création de zones exemptes d'armes nucléaires contribue à la réalisation des objectifs de désarmement nucléaire, | UN | وإذ تشير إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010() التي أعيد فيها تأكيد الاقتناع بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يسهم في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي، |
Le TNP est l'un des régimes de désarmement et de non-prolifération qui a remporté le plus de succès. Deux éléments clefs cependant font obstacle à la réalisation de ses objectifs. Le premier est dû au fait que trois États, Israël, l'Inde et le Pakistan restent en dehors du Traité, empêchant de la sorte la réalisation des objectifs de désarmement et de non-prolifération en constituant un obstacle à l'universalisation du régime. | UN | 31 - وقال إنه بينما تمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أنجح نظام لنزع السلاح وعدم الانتشار، فإن ثمة عنصرين رئيسيين يمنعان تحقيق أهداف المعاهدة، وهما أن إسرائيل والهند وباكستان ما زالت خارج المعاهدة، ومن ثم تحول دون تحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار وتشكل عقبة أمام عالمية النظام. |
Le TNP est l'un des régimes de désarmement et de non-prolifération qui a remporté le plus de succès. Deux éléments clefs cependant font obstacle à la réalisation de ses objectifs. Le premier est dû au fait que trois États, Israël, l'Inde et le Pakistan restent en dehors du Traité, empêchant de la sorte la réalisation des objectifs de désarmement et de non-prolifération en constituant un obstacle à l'universalisation du régime. | UN | 31 - وقال إنه بينما تمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أنجح نظام لنزع السلاح وعدم الانتشار، فإن ثمة عنصرين رئيسيين يمنعان تحقيق أهداف المعاهدة، وهما أن إسرائيل والهند وباكستان ما زالت خارج المعاهدة، ومن ثم تحول دون تحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار وتشكل عقبة أمام عالمية النظام. |
Rappelant le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, où est réaffirmée la conviction que la création de zones exemptes d'armes nucléaires contribue à la réalisation des objectifs de désarmement nucléaire, | UN | وإذ تشير إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010() التي أعيد فيها تأكيد الاقتناع بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يسهم في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي، |
La Commission, seule institution à composition universelle où se tiennent des délibérations de fond sur les questions critiques en jeu et qui proposent des recommandations relatives à la réalisation des objectifs de désarmement, doit continuer à jouer un rôle central dans les efforts internationaux. | UN | ويجب على الهيئة أن تبقى محورية في الجهود الدولية، بصفتها المؤسسة الوحيدة ذات العضوية العالمية، التي يمكنها الحفاظ على مداولات متعمقة بشأن المسائل الدقيقة التي على المحك، عبر توصيات موضوعية لتحقيق أهداف نزع السلاح. |