"la réalisation des objectifs de la conférence" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق أهداف المؤتمر
        
    • تحقيق أهداف مؤتمر
        
    • بلوغ أهداف المؤتمر
        
    • بتحقيق أهداف المؤتمر
        
    • لتحقيق أهداف المؤتمر
        
    • الوصول إلى أهداف المؤتمر
        
    • ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
        
    • في تنفيذ أهداف مؤتمر
        
    Ces indicateurs serviront de repère aux pays pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Conférence. UN وستستخدم المؤشرات المتصلة بهذه المجالات كدليل لمساعدة البلدان في رصد ما تحرزه من تقدم في تحقيق أهداف المؤتمر.
    Cette initiative contribuera directement à la réalisation des objectifs de la Conférence. UN وستسهم هذه المبادرة بشكل مباشر في تحقيق أهداف المؤتمر.
    En fait, c'est aux pays en développement qu'incombe au premier chef la réalisation des objectifs de la Conférence. UN إن البلدان النامية تتحمل بالفعل مسؤولية أساسية عن تحقيق أهداف المؤتمر.
    Mon pays est prêt à participer à la réalisation des objectifs de la Conférence de 2012 sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وبلدي على استعداد للعمل من أجل تحقيق أهداف مؤتمر عام 2012 المعني بإيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    ONG dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ayant contribué à la réalisation des objectifs de la Conférence. UN المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ساهمت في بلوغ أهداف المؤتمر.
    Ces éléments sont indispensables à la réalisation des objectifs de la Conférence. UN وهذا العنصران لهما أهمية بالغة فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر.
    B. Financement nécessaire à la réalisation des objectifs de la Conférence UN الموارد اللازمة لتحقيق أهداف المؤتمر
    Il est regrettable de constater que les deux tiers des analphabètes dans le monde soient des femmes, qui restent ainsi exclues des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de la Conférence mondiale sur l’éducation pour tous. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن ثلثي اﻷميين في العالم هم من النساء، ولذلك فإنهن مستبعدات من التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع.
    La pleine application de cette résolution représenterait une contribution importante à la réalisation des objectifs de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats insulaires en développement. UN وسيكون التنفيذ الكامل للمقرر إسهاما مهما في تحقيق أهداف المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il conviendrait également d'examiner les dispositions prises par les organismes des Nations Unies et la communauté internationale, et d'évaluer les incidences de la pénurie de ressources sur la réalisation des objectifs de la Conférence. UN ويتمثل أحد الجوانب اﻷخرى للاستعراض في استجابة كل من منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، وتقييم أثر الافتقار إلى الموارد على توقعات تحقيق أهداف المؤتمر.
    L'augmentation des ressources permettra au FNUAP de renforcer l'appui qu'il accorde aux pays pour progresser sur la voie de la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de l'examen de 2014 et du cadre de développement durable pour l'après-2015. UN وسيتمكن الصندوق بفضل الموارد الزائدة من تحسين الدعم المقدم للبلدان من أجل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما بعد استعراض عام 2014 وإطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Des ressources accrues permettront au Fonds de progresser sur la voie de la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de l'examen de 2014 et du cadre de développement durable pour l'après-2015. UN كما أن زيادة الموارد ستسمح للصندوق بتعزيز دعمه للبلدان من أجل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما بعد استعراض عام 2014، وإطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Certains de ces pays ont déjà commencé à apporter leur soutien technique au sein de leurs régions et sous-régions respectives, en renforçant les capacités régionales nécessaires à la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement et ceux du Millénaire pour le développement. UN وبدأ عدد من تلك البلدان بالفعل في توفير الدعم التقني كلٌّ في مناطقه الإقليمية ودون الإقليمية، وبناء القدرات الإقليمية من أجل تحقيق أهداف المؤتمر والأهداف الإنمائية للألفية.
    Le système de suivi et d'évaluation vise à déterminer la capacité du PCT d'apporter un soutien technique stratégique efficace en jaugeant la contribution de ses produits à la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement et des objectifs du Millénaire en matière de développement. UN وسيقيّم نظام الرصد والتقييم مساهمة نواتج برنامج المشورة التقنية في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans ce cadre, le Gouvernement de la République du Mali a élaboré divers plans d'action qui contribuent, sans nul doute, à la réalisation des objectifs de la Conférence du Caire. UN وفي هذا اﻹطار، وضعت حكومة جمهورية مالي خطط عمـل مختلفــة تساعـد دون شك على تحقيق أهداف مؤتمر القاهــرة.
    Je suis persuadé de trouver auprès de tous mes collègues un esprit de coopération dans la réalisation des objectifs de la Conférence du désarmement. UN وأنا واثق من أنني سأجد من جميع زملائي روح تعاون في السعي إلى تحقيق أهداف مؤتمر نزع السلاح.
    Toutes ces activités devraient contribuer à la réalisation des objectifs de la Conférence. UN ورؤي أن هذه الأنشطة ينبغي أن تسهم في بلوغ أهداف المؤتمر.
    Toutes ces activités devraient contribuer à la réalisation des objectifs de la Conférence. UN وينبغي أن تسهم هذه الأنشطة في بلوغ أهداف المؤتمر.
    C'est pourquoi la séance d'aujourd'hui est importante et arrive à point nommé. Elle nous offre en effet l'occasion de renouveler l'engagement que nous avons pris en faveur de la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ذلك هو السبب في أن جلسة اليوم حدث مهم وحسن التوقيت يوفر فرصة لنجدد التزامنا بتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La communauté internationale a déployé d'intenses efforts et continue d'œuvrer inlassablement en vue de mettre fin aux guerres et aux conflits, en raison de leur impact négatif sur la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN لقد بذل المجتمع الدولي وما زال يبذل كل جهد ممكن للحد من الحروب والنزاعات لما لها من دور سلبي ومعرقل لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il est clair qu'un appui durable en faveur du renforcement des systèmes intégrés d'information est indispensable pour permettre aux pays de surveiller la mise en oeuvre des programmes et pour suivre les progrès accomplis par les divers pays en vue de la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement ainsi que d'autres conférences de l'ONU. UN ومن المعروف أن الدعم المتواصل لتعزيز المعلومات المتكاملة يعد أمرا في غاية اﻷهمية إذا كان بوسع البلدان رصد تنفيذ البرامج ومتابعة تقدم البلد في الوصول إلى أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وكذلك أهداف مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    L’Inde avait saisi aussi cette occasion de passer en revue en profondeur ses propres résultats dans la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN كا أتيحت للهند فرصة إجراء استعراض متعمق لنتائج تنفيذها ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    4. Les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de la Conférence de Jomtien ont été évalués en juin 1996 à la réunion de la mi-décennie du Forum consultatif international sur l'éducation pour tous, qui s'est tenue à Amman (Jordanie). UN ٤ - تم تقييم التقدم المحرز في تنفيذ أهداف مؤتمر جومتين في حزيران/يونيه ١٩٩٦، وذلك في اجتماع منتصف العقد للمحفل الاستشاري الدولي المعني بتوفير التعليم للجميع، وهو الاجتماع الذي عقد في عمان باﻷردن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more