"la réalisation des objectifs de la déclaration" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق أهداف إعلان
        
    • لتحقيق أهداف الإعلان
        
    • بلوغ أهداف إعلان
        
    • تحقيق أهداف الإعلان
        
    • بلوغ أهداف الإعلان
        
    • بأهداف إعلان
        
    • لبلوغ أهداف الإعلان
        
    • تنفيذ أهداف إعلان
        
    • تنفيذ أهداف الإعلان
        
    • لتحقيق أهداف إعلان
        
    • غايات إعلان
        
    En outre, nous mettons en place des mécanismes de suivi des facteurs de risque et évaluons chaque année les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Déclaration de Port of Spain. UN ونحن بصدد وضع آليات لتتبع عوامل الخطر ورصد التقدم السنوي المحرز نحو تحقيق أهداف إعلان بورت أوف سبين.
    L'examen à mi-parcours montre en effet que la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire n'incite pas à l'optimisme, en ce qui concerne l'Afrique tout au moins. UN ويبين استعراض منتصف المدة أنه فيما يتعلق بأفريقيا على الأقل، ليس هناك تفاؤل كبير بشأن تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Le Fonds est un atout considérable pour progresser dans la lutte contre le VIH/sida à l'échelle internationale et réaliser des progrès vers la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire en général. UN ويمثل الصندوق فرصة هامة لإحراز التقدم في مكافحة الإيدز على المستوى الدولي ونحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بشكل عام.
    Le Japon reste déterminé à apporter sa propre contribution et à travailler avec les autres États Membres à la réalisation des objectifs de la Déclaration. UN ولا تزال اليابان ملتزمة بتقديم إسهامها المناسب، وبالعمل مع الدول الأعضاء لتحقيق أهداف الإعلان.
    Le Native Indian Youth Council avait élaboré une politique spécifique de promotion de l'inclusion des peuples autochtones des zones urbaines en vue de la réalisation des objectifs de la Déclaration. UN 128- ووضع المجلس الوطني للشباب الهندي سياسة عامة محددة قوامها الدعوة في سبيل إدماج الشعوب الأصلية المقيمة في المناطق الحضرية عند السعي لتحقيق أهداف الإعلان.
    La délégation philippine appuie pleinement la proposition de mettre au point des indicateurs pour mesurer les progrès accomplis dans l’exercice des droits de l’homme et dans la réalisation des objectifs de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne. UN ٥٨ - وأضافت أن وفد بلدها يؤيد تأييدا تاما الاقتراح الداعي إلى وضع مؤشرات لقياس التقدم في ممارسة حقوق اﻹنسان وفي بلوغ أهداف إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    La sécheresse, un problème récurrent, a déjà empêché son pays de progresser dans la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire et il est à craindre que la situation aille en empirant. UN أما الجفاف، وهو مشكلة متكررة، فقد أعاق بالفعل تقدم البلد نحو تحقيق أهداف إعلان الألفية، ويخشى أن يزداد وضعه سوءاً.
    Le PNUD a un rôle exceptionnel de catalyseur et d'avocat à jouer dans la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN ويضطلع البرنامج الإنمائي بدور فريد كعامل حفاز وداعية في تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Bien trop souvent, les secours humanitaires sont dissociés du développement et de la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire, comme s'ils n'étaient pas liés entre eux. UN أحيانا كثيرة فصلت الإغاثة الإنسانية عن التنمية وعن تحقيق أهداف إعلان الألفية وكأنها لا تتعلق الواحدة منها بالأخرى.
    la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire et d'autres cibles de développement convenus au plan international continue d'être l'un des défis les plus importants et les plus pressants qui se posent à nous dans les années à venir. UN وسيظل تحقيق أهداف إعلان الألفية وغيره من أهداف التنمية المتفق عليها دوليا من أكبر التحديات وأكثرها إلحاحا لأعوام عديدة قادمة.
    Plusieurs pays, principalement des donateurs, ont abordé la question du rôle joué par l’assistance internationale dans la réalisation des objectifs de la Déclaration et du Programme d’action de Copenhague. UN 348 - تطرقت عدة بلدان، ولا سيما البلدان المانحة، إلى الدور الذي تقوم به المساعدات الدولية في تحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Tout en reconnaissant que la responsabilité première de la réalisation des objectifs de la Déclaration de Copenhague et du Programme d'action incombe à nos gouvernements, nous croyons que la coopération et l'assistance internationale sont d'une importance indubitable pour assurer leur mise en oeuvre complète. UN وفي حين أننا ندرك أن المسؤولية اﻷساسية عن تحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن تقع على عاتـــق حكـــوماتنا، نعتقد أن التعاون والمساعدة الدولية لهما أهمية لا مراء فيها للتوصل الى التنفيذ الكامل.
    Une action conjointe de la part de tous les intéressés s'impose, ce qui signifie que les représentants et les organisations autochtones doivent être équipés comme il convient pour travailler avec les gouvernements, les organisations non gouvernementales et le système des Nations Unies à la réalisation des objectifs de la Déclaration sur les droits des populations autochtones. UN فالأمر يستلزم إجراء مشتركا من جانب جميع أصحاب المصلحة، بمعنى ضرورة إعداد ممثلي الشعوب الأصلية والمنظمات للعمل مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظومة الأمم المتحدة لتحقيق أهداف الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    g) De tout mettre en œuvre pour mobiliser l'appui des gouvernements du monde entier et celui des organisations nationales et internationales en vue de la réalisation des objectifs de la Déclaration et de l'application des résolutions pertinentes de l'Organisation; UN (ز) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكسب التأييد العالمي على صعيد الحكومات والمنظمات الوطنية والدولية لتحقيق أهداف الإعلان وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد؛
    g) De tout mettre en œuvre pour mobiliser l'appui des gouvernements du monde entier et celui des organisations nationales et internationales en vue de la réalisation des objectifs de la Déclaration et de l'application des résolutions pertinentes de l'Organisation; UN (ز) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكسب التأييد العالمي على صعيد الحكومات والمنظمات الوطنية والدولية لتحقيق أهداف الإعلان وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد؛
    g) De tout mettre en œuvre pour mobiliser l'appui des gouvernements du monde entier et celui des organisations nationales et internationales en vue de la réalisation des objectifs de la Déclaration et de l'application des résolutions pertinentes de l'Organisation; UN (ز) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكسب التأييد العالمي على صعيد الحكومات والمنظمات الوطنية والدولية لتحقيق أهداف الإعلان وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد؛
    33. Avec le nouvel accent mis sur la promotion de l'éducation pour tous, l'UNESCO devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la réalisation des objectifs de la Déclaration de Dakar et de son Plan d'action, notamment des stratégies 2, 5 et 6. UN 33- في إطار التركيز الجديد على تعزيز توفير التعليم للجميع، ينبغي أن تتخذ اليونسكو جميع التدابير اللازمة لضمان بلوغ أهداف إعلان داكار وبرنامج عمله، ولا سيما الإجراءات 2 و5 و6.
    La croissance économique durable et le développement sont les conditions préalables essentielles de tout progrès sur le chemin ouvert par le plan de campagne, vers la réalisation des objectifs de la Déclaration. UN ويشكل النمو الاقتصادي المطرد والتنمية شروطا أساسية لا غنى عنها لتحقيق التقدم على النحو الذي اقترحه الدليل التفصيلي من أجل تحقيق أهداف الإعلان.
    Elle contient une évaluation générale des mesures prises par le système des Nations Unies en faveur de la Déclaration et énonce des engagements fondamentaux sur la manière dont les organismes du système entendent coopérer à l'avenir pour mieux assurer la réalisation des objectifs de la Déclaration. UN ويتضمن المنشور تقييما شاملا لاستجابة المنظومة للإعلان، كما يعرض بعض الالتزامات الأساسية المتصلة بالأسلوب الذي تعتزم مؤسسات المنظومة اتباعه في عملها المشترك خلال الفترة المقبلة من أجل إحراز تقدم صوب بلوغ أهداف الإعلان.
    Plusieurs pays donateurs ont soutenu ces Fonds pour témoigner de leur engagement à la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire concernant l'amélioration de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement et celle des conditions de vie des habitants de taudis. UN وتولت بلدان مانحة عديدة دعم هذا التمويل كدليل على التزامها بأهداف إعلان الألفية لتحسين الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية وتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة.
    Le fait que la Deuxième décennie internationale de l'élimination du colonialisme prendra fin prochainement sans avoir atteint ses objectifs ne devrait pas porter au désespoir, car elle a donné une nouvelle impulsion aux efforts systématiques en faveur de la réalisation des objectifs de la Déclaration. UN وقد أوشك عقد القضاء على الاستعمار أن ينتهي دون أن يحقق هدفه، وينبغي ألا يدفعنا هذا إلى اليأس حيث أنه أعطى حافزاً جديداً لبذل جهود منتظمة لبلوغ أهداف الإعلان.
    Nous prions la communauté internationale de respecter son engagement et de collaborer pleinement à la réalisation des objectifs de la Déclaration de Copenhague et du Programme d'action ainsi que de la session extraordinaire. UN ونطلب إلى المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه وأن يتعاون تعاونا كاملا في تنفيذ أهداف إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وأهداف الدورة الاستثنائية.
    Les coûts de la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire avait été calculés et seraient examinés à la Conférence de Monterrey. UN كما حُددت تكاليف تنفيذ أهداف الإعلان بشأن الألفية ولسوف تناقش في مونتيري.
    Il fallait donc créer un nouveau fonds international aux fins de la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN وبالتالي تدعو الحاجة إلى صندوق دولي جديد لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Pour obtenir les résultats escomptés, les efforts du sous-programme porteront essentiellement sur les activités de plaidoyer dans le cadre des deux Campagnes mondiales, sur la sécurité d'occupation et sur la gouvernance urbaine, ainsi que sur la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire concernant les taudis, l'eau et l'assainissement. UN ومن أجل كفالة تحقيق المنجزات المتوقعة، سوف تركز جهود البرنامج الفرعي بصورة رئيسية على المناصرة العالمية بشأن الحملتين العالميتين لضمان الحيازة والإدارة الحضرية وكذلك على غايات إعلان الألفية المتعلقة بالأحياء السكنية والمياه والتصحاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more