Si la sous-région s'est déclarée résolue à financer ce dernier, le processus d'alignement et de mise en œuvre demeure un obstacle non négligeable à la réalisation des objectifs de la Stratégie au niveau sous-régional. | UN | وإذا كانت المنطقة دون الإقليمية قد أعلنت عن التزامها بتمويل برنامج العمل دون الإقليمي، فإن عملية المواءمة والتنفيذ لا تزال تشكل العقبة الكبرى أمام تحقيق أهداف الاستراتيجية في المنطقة دون الإقليمية. |
Sa réussite dépendra à l'évidence du rôle précis assigné au Comité de facilitation quant à la réalisation des objectifs de la Stratégie décennale. | UN | وطبعاً سيتوقف النجاح على إسناد دور واضح للجنة التيسير في تحقيق أهداف الاستراتيجية العشرية. |
Durant l'exercice biennal 1994-1995, les activités du Centre seront orientées principalement vers la réalisation des objectifs de la Stratégie mondiale. | UN | وستوجه أنشطة المركز خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ أساسا نحو تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية. |
Le maintien en fonctions de ces juges hautement qualifiés et expérimentés est indispensable à la réalisation des objectifs de la Stratégie de fin de mandat. | UN | ومن المهم الاحتفاظ بهؤلاء القضاة ذوي الكفاءات والخبرة العالية ليتسنى تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز. |
Nous sommes rassemblés ici pour examiner les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Stratégie de Maurice et les lacunes qui subsistent, ainsi que la façon de les combler efficacement et rapidement. | UN | ونحن هنا لاستعراض التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف استراتيجية موريشيوس، وللنظر في الفجوات المتبقية، وكيفية معالجتها بسرعة وكفاءة. |
Pour évaluer la performance du PNUE dans la réalisation des objectifs de la Stratégie à moyen terme et les progrès vers les réalisations escomptées, un ensemble d'évaluations, complémentaires les unes des autres, sont menées à différents niveaux. | UN | ويتمثل النهج الحالي في تقييم أداء برنامج البيئة في تنفيذ أهداف الاستراتيجية المتوسطة الأجل. ويقترح نهج التقييم توليفة من عمليات التقييم على مختلف المستويات، يتكامل بعضها مع الآخر. |
Durant l'exercice biennal 1994-1995, les activités du Centre seront orientées principalement vers la réalisation des objectifs de la Stratégie mondiale. | UN | وستوجه أنشطة المركز خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ أساسا نحو تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية. |
Des recommandations ont été formulées aux fins d'examen par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (ciaprès < < le Comité > > ) au sujet de la nécessité d'adapter, de rationaliser et de renforcer les activités en vue de la réalisation des objectifs de la Stratégie. | UN | وقد وُضعت بعض التوصيات لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن ضرورة تكييف الأنشطة الرامية إلى تحقيق أهداف الاستراتيجية وتبسيطها وتوطيدها. |
La région a bénéficié d'une aide de la Banque mondiale pour mener des activités qui contribueront à la réalisation des objectifs de la Stratégie mondiale. | UN | واستفادت المنطقة من مساهمة قدمها البنك الدولي للاضطلاع بالأنشطة التي من شأنها المساهمة في تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية. |
Le bureau régional a également lancé des actions pour la réalisation des objectifs de la Stratégie du NEPAD en matière de santé en Afrique, une des contributions les plus importantes à la Stratégie de coopération de pays de l'OMS appliquée dans 46 pays de la région africaine. | UN | وأتاح المكتب الإقليمي مزيدا من الزخم من أجل تحقيق أهداف الاستراتيجية الصحية للشراكة الجديدة في المنطقة الأفريقية. وتمثل هذه الاستراتيجية الصحية أحد أهم الإسهامات في الاستراتيجية التعاونية القطرية لمنظمة الصحة العالمية، التي تُنفذ في 46 بلدا في المنطقة الأفريقية. |
De manière générale, les résultats n'ont pas été à la hauteur des attentes, en ce qui concerne l'impact positif de la réalisation des objectifs de la Stratégie et l'intérêt des donateurs pour la recherche de solutions durables. | UN | وبوجه عام، لم تكن النتائج في مستوى التطلعات، سواء من حيث الأثر الإيجابي المرتقب من تحقيق أهداف الاستراتيجية أو من حيث اهتمام المانحين بتحقيق حلول دائمة. |
6. Recommande en outre que les gouvernements établissent des rapports rendant compte des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Stratégie mondiale, en se fondant sur les données fournies par les indicateurs clefs sensibles à l'effet des politiques, et lui présentent ces rapports à ses futures sessions; | UN | ٦ - توصي كذلك الحكومات بإعداد التقارير عن التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية، استنادا الى نتائج المؤشرات الرئيسية والحساسة للسياسة العامة، لتقديمها أثناء دورات اللجنة المقبلة؛ |
6. Recommande en outre que les gouvernements établissent des rapports rendant compte des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Stratégie mondiale, en se fondant sur les données fournies par les indicateurs clefs sensibles à l'effet des politiques, et lui présentent ces rapports à ses futures sessions; | UN | ٦ - توصي كذلك الحكومات بإعداد التقارير عن التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية، استنادا الى نتائج المؤشرات الرئيسية والحساسة للسياسة العامة، لتقديمها أثناء دورات اللجنة المقبلة؛ |
En 2006, l'Union européenne a révisé sa Stratégie pour un développement durable et établi des indicateurs du développement durable afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Stratégie. | UN | 17 - في عام 2006، تم تجديد استراتيجية التنمية المستدامة للاتحاد الأوروبي. وأنشئ نظام لمؤشرات التنمية المستدامة من أجل رصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف الاستراتيجية وغاياتها. |
Ces six derniers mois, le Bureau du Procureur a continué d'avancer dans la réalisation des objectifs de la Stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (le < < Tribunal > > , < < Tribunal international > > ou < < TPIY > > ). | UN | 2 - وخلال الأشهر الستة الماضية، واصل مكتب المدعي العام إحراز تقدم نحو تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز. |
Ces six derniers mois, le Bureau du Procureur a avancé dans la réalisation des objectifs de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal. | UN | 2 - وخلال الأشهر الستة الماضية، أحرز مكتب المدعي العام بعض التقدم نحو تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز. |
2. Ces six derniers mois, des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la réalisation des objectifs de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal. | UN | 2 - أحرز خلال فترة الستة أشهر المنصرمة تقدم على صعيد تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز. |
L'élaboration et la mise en œuvre des plans nationaux annuels pour l'emploi visent à faciliter la réalisation des objectifs de la Stratégie nationale pour l'emploi et à générer une croissance de l'emploi et une réduction du chômage en général et en particulier celui des femmes. | UN | والمقصود بوضع وتنفيذ خطط وطنية سنوية للتوظيف هو تسهيل تحقيق أهداف استراتيجية التوظيف الوطنية، ودعم زيادة التوظيف، والحد من البطالة بصورة عامة، وبخاصة بين النساء والرجال. |
À ce stade de l'existence du Tribunal, le soutien sans faille que le Conseil de sécurité et les États Membres de l'ONU apportent au Bureau du Procureur demeure essentiel à la réalisation des objectifs de la Stratégie de fin de mandat. | UN | 78 - وفي هذه المرحلة من وجود المحكمة، يظل استمرار الدعم من جانب مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة أمرا أساسيا بالنسبة لمكتب المدعي العام من أجل تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز الخاصة به. |
Pour évaluer la performance du PNUE dans la réalisation des objectifs de la Stratégie à moyen terme et les progrès vers les réalisations escomptées, un ensemble d'évaluations, complémentaires les unes des autres, sont menées à différents niveaux. | UN | ويتمثل النهج الحالي في تقييم أداء برنامج البيئة في تنفيذ أهداف الاستراتيجية المتوسطة الأجل. ويقترح نهج التقييم توليفة من عمليات التقييم على مختلف المستويات، يتكامل بعضها مع الآخر. |
c) Examen des questions de parité lors de la session annuelle du Comité des établissements humains, qui examine la réalisation des objectifs de la Stratégie. | UN | (ج) البعد الجنساني المناقش داخل الاجتماع السنوي للجنة المعنية بالمستوطنات البشرية التي تقوم بمراجعة تنفيذ أهداف الاستراتيجية. |