"la réalisation du droit à une alimentation" - Translation from French to Arabic

    • إعمال الحق في الغذاء
        
    • إعمال الحق في الحصول على غذاء
        
    • إعمال الحق في غذاء
        
    • لإعمال الحق في الغذاء
        
    • تحقيق الحق في الغذاء
        
    Le Rapporteur spécial termine son rapport en proposant une série de recommandations pour améliorer la réalisation du droit à une alimentation suffisante. UN ويُختتم هذا التقرير بمجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    L'accès à la terre et à des ressources productives peut être le moyen approprié permettant de garantir la réalisation du droit à une alimentation suffisante. UN وقد يكون الحصول على الأراضي والموارد الإنتاجية السبيل الملائم لضمان إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    la réalisation du droit à une alimentation suffisante exige : UN " ويتطلب إعمال الحق في الغذاء الكافي ما يلي:
    Cela constituerait une régression du point de vue de la réalisation du droit à une alimentation suffisante. UN إذ أن ذلك معناه التراجع عن إعمال الحق في الحصول على غذاء كاف.
    Apport de la réforme foncière pour la réalisation du droit à une alimentation suffisante UN باء - إسهام إصلاح الأراضي في إعمال الحق في غذاء كاف
    Les initiatives dans le domaine de la nutrition ne doivent être qu'une composante de plus vastes stratégies en faveur de la réalisation du droit à une alimentation suffisante. UN ولا ينبغي أن تكون التدخلات التغذوية إلا جزءاً من استراتيجيات أعرض قاعدة لإعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Les pénuries alimentaires, auxquelles il faut ajouter une démographie mondiale galopante, nous éloignent chaque jour davantage de la réalisation du droit à une alimentation suffisante. UN ولا تفتأ حالات نقص الغذاء، مضافاً إليها الزيادة المتسارعة في مجموع سكان العالم، تُباعِد يوما بعد يوم بيننا وبين إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du système qui régit le commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit à une alimentation suffisante, UN واقتناعا منه بأن إزالة أوجه الخلل الحالية في نظام التجارة الزراعية ستتيح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين دخول المنافسة لبيع منتجاتهم، بما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي،
    Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du système qui régit le commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit à une alimentation suffisante, UN واقتناعا منه بأن إزالة أوجه الخلل الحالية في نظام التجارة الزراعية ستتيح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين دخول المنافسة لبيع منتجاتهم، بما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي،
    Le Rapporteur spécial estime qu'un premier pas essentiel vers la réalisation du droit à une alimentation adéquate est la réalisation de l'Objectif 1 du Millénaire pour le développement. UN 7 - يرى المقرر الخاص أن أول خطوة حاسمة نحو إعمال الحق في الغذاء الكافي تتمثل في تحقيق أول الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le fait qu'il a à peine été fait mention, dans les débats en cours, de l'importance des droits fondamentaux des travailleurs dans la réalisation du droit à une alimentation suffisante illustre l'utilité d'établir une telle cartographie au tout début du processus d'élaboration des politiques. UN ومما يدل على جدوى ممارسة رسم الخرائط مرحلة مبكرة من عملية وضع السياسات التجاهل شبه الكامل في المناقشات الحالية لدور حقوق العمل الأساسية في إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Des efforts particuliers s'imposent donc pour traiter à la fois la question de la sécurité alimentaire et celle de la sécurité nutritionnelle en général, sans quoi les chances des groupes les plus vulnérables de bénéficier de la réalisation du droit à une alimentation satisfaisante du point de vue nutritionnel seront compromises. UN وينبغي لذلك بذل جهود خاصة لتناول مسألتي الأمن الغذائي وأمن التغذية العام، وإلا فإن فوائد إعمال الحق في الغذاء على صعيد التغذية السليمة لن تتحقق على الأرجح بالنسبة للفئات الأضعف.
    Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du système qui régit le commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit à une alimentation suffisante, UN واقتناعاً منه بأن إزالة أوجه الخلل الحالية في نظام التجارة الزراعية ستتيح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين دخول المنافسة لبيع منتجاتهم، بما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي،
    Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du système qui régit le commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit à une alimentation suffisante, UN واقتناعاً منه بأن إزالة أوجه الخلل الحالية في نظام التجارة الزراعية ستتيح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين التنافس لبيع منتجاتهم، بما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي،
    Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du système qui régit le commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit à une alimentation suffisante, UN واقتناعاً منه بأن إزالة أوجه الخلل الحالية في نظام التجارة الزراعية ستتيح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين التنافس لبيع منتجاتهم، بما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي،
    Ces directives sont facultatives, mais elles s'appuient sur le droit international et donnent des conseils pratiques pour la réalisation du droit à une alimentation suffisante dans les pays. UN وهذه المبادئ التوجيهية ذات طابع طوعي ولكنها تستند إلى القانون الدولي وتوفر توجيهاً عملياً بشأن إعمال الحق في الحصول على غذاء كاف على المستوى الوطني.
    Le présent rapport préliminaire a mis en évidence certains des obstacles à la réalisation du droit à une alimentation suffisante. UN 42 - أبرز هذا التقرير الأولي بعض التحديات التي تواجه حاليا إعمال الحق في الحصول على غذاء كاف.
    Les pénuries alimentaires et une démographie mondiale galopante nous éloignent chaque jour davantage de la réalisation du droit à une alimentation suffisante. UN كما أن حالات الندرة الغذائية باﻹضافة إلى التزايد السريع في عدد سكان العالم تُبعدنا يوماً فيوم عن إعمال الحق في غذاء كاف.
    Les pénuries alimentaires ainsi qu'une démographie mondiale galopante nous éloignent chaque jour davantage de la réalisation du droit à une alimentation suffisante. UN كما أن حالات الندرة الغذائية باﻹضافة إلى التزايد السريع في عدد سكان العالم تُبعدنا يوماً فيوم عن إعمال الحق في غذاء كاف.
    En coopération étroite avec les autres titulaires de mandats, relatifs notamment au logement et aux droits des peuples autochtones, le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation se consacrera à la question des droits relatifs à l'utilisation de la terre, condition indispensable de la réalisation du droit à une alimentation suffisante. UN وفي تعاون وثيق مع مكلفين بولايات آخرين، وخاصة فيما يتعلق بالسكن وبحقوق الشعوب الأصلية، فإن المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء سيكرس اهتمامه لمسألة الحقوق المرتبطة باستخدام الأراضي، كشرط جوهري لإعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Quatrièmement, il faudra envisager l'activité du secteur agro-industriel sous l'angle du droit à l'alimentation, car ce secteur, de plus en plus concentré et puissant, impose ses conditions aux petits producteurs; il conviendra d'en débattre avec tous les interlocuteurs intéressés et d'identifier les pratiques optimales contribuant à la réalisation du droit à une alimentation suffisante. UN ورابعا، ينبغي النظر إلى نشاط قطاع الصناعات الزراعية من زاوية الحق في الغذاء، فهذا القطاع لأنه مركز وقوي بشكل متزايد يفرض شروطه على المنتجين الصغار؛ فينبغي مناقشة هذا الموضوع مع جميع المتحاورين المعنيين وتحديد أفضل الممارسات التي تساهم في تحقيق الحق في الغذاء بشكل كاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more