"la réalisation du droit au travail" - Translation from French to Arabic

    • إعمال الحق في العمل
        
    • بإعمال الحق في العمل
        
    Là encore, l'État a l'obligation immédiate de garantir le droit au travail sans discrimination, et de prendre des mesures ciblées, concrètes et délibérées en faveur de la réalisation du droit au travail et du plein emploi. UN ويقع على عاتق الدولة في هذا الصدد أيضاً التزام مباشر بضمان التمتع بالحق في العمل دون تمييز، واتخاذ خطوات متروية وملموسة ومحددة الهدف من أجل إعمال الحق في العمل وبلوغ العمالة الكاملة.
    la réalisation du droit au travail a été considérablement renforcée avec la mise en œuvre du Programme national de garantie d'emploi rural. UN ويجري إعمال الحق في العمل بشكل ملموس في إطار البرنامج الوطني لضمان العمل في الريف.
    la réalisation du droit au travail a été considérablement renforcée avec la mise en œuvre du Programme national de garantie d'emploi rural. UN ويجري إعمال الحق في العمل بشكل ملموس في إطار البرنامج الوطني لضمان العمل في الريف.
    Ces mesures devraient reconnaître les normes en matière de droit au travail élaborées par l'OIT, et viser à sensibiliser et à responsabiliser les entreprises dans l'optique de la réalisation du droit au travail. UN ويجب أن يتم الاعتراف في مثل تلك التدابير بمعايير العمل التي وضعتها منظمة العمل الدولية وأن يكون الهدف المنشود منها هو زيادة وعي الشركات ومسؤوليتها فيما يتعلق بإعمال الحق في العمل.
    Ces mesures devraient reconnaître les normes en matière de droit au travail élaborées par l'OIT, et viser à sensibiliser et à responsabiliser les entreprises dans l'optique de la réalisation du droit au travail. UN ويجب أن يتم الاعتراف في مثل تلك التدابير بمعايير العمل التي وضعتها منظمة العمل الدولية وأن يكون الهدف المنشود منها هو زيادة وعي الشركات ومسؤوليتها فيما يتعلق بإعمال الحق في العمل.
    36. L'État partie manque à l'obligation de mettre en œuvre quand il s'abstient de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la réalisation du droit au travail. UN 36- تقع انتهاكات الالتزام بالإعمال نتيجة عدم اتخاذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لضمان إعمال الحق في العمل.
    36. L'État partie manque à l'obligation de mettre en œuvre quand il s'abstient de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la réalisation du droit au travail. UN 36- تقع انتهاكات الالتزام بالإعمال نتيجة عدم اتخاذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لضمان إعمال الحق في العمل.
    Ils garantissent et favorisent la réalisation du droit au travail, y compris pour ceux qui ont acquis un handicap en cours d'emploi, en prenant des mesures appropriées, y compris des mesures législatives, en vue notamment : UN وتحمي الدول الأطراف إعمال الحق في العمل وتشجعه، بما في ذلك حق أولئك الذين تصيبهم الإعاقة خلال عملهم، وذلك عن طريق اتخاذ الخطوات المناسبة، بما في ذلك سن التشريعات، لتحقيق عدة أهداف منها ما يلي:
    36. L'État partie manque à l'obligation de mettre en œuvre quand il s'abstient de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la réalisation du droit au travail. UN 36- تقع انتهاكات الالتزام بالإعمال نتيجة عدم اتخاذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لضمان إعمال الحق في العمل.
    36. L'État partie manque à l'obligation de mettre en œuvre quand il s'abstient de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la réalisation du droit au travail. UN 36- تقع انتهاكات الالتزام بالإعمال نتيجة عدم اتخاذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لضمان إعمال الحق في العمل.
    71. Du fait du passage à l'économie de marché, il a fallu renforcer les garanties de l'emploi, définir des bases juridiques, organisationnelles et économiques pour l'emploi et accroître la responsabilité de l'Etat pour ce qui est de la réalisation du droit au travail. UN ١٧- ولقد أصبح من الضروري، إزاء التحول إلى علاقات السوق، تدعيم ضمانات توفير العمل للسكان، وتحديد أساسها القانوني والتنظيمي والاقتصادي، وزيادة مسؤولية الدولة عن إعمال الحق في العمل.
    Ainsi, par exemple, le Ministère de la justice et de l'intérieur détermine la politique relative à la protection des droits de l'homme et fixe les orientations, tandis que le Ministère du travail et de la protection sociale joue un rôle moteur dans la réalisation du droit au travail, des droits des personnes handicapées et de nombreux autres droits touchant à la protection sociale. UN فعلى سبيل المثال، تُحدِّد وزارة العدل والشؤون الداخلية سياسة حماية حقوق الإنسان واتجاهاتها، في حين تضطلع وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بدور قيادي في إعمال الحق في العمل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأي حقوق أخرى في مجال الرعاية الاجتماعية.
    Ces principes sont les suivants: garantir à tous des possibilités égales pour la réalisation du droit au travail et le libre choix de l'emploi, sans distinction de race, de sexe, d'attitude à l'égard de la religion, d'âge, de convictions politiques, de nationalité ethnique et de condition sociale, ainsi que le caractère volontaire du travail, principe en vertu duquel le fait d'occuper un emploi constitue un acte librement consenti. UN وهي: ضمان تكافؤ الفرص للجميع في إعمال الحق في العمل وحرية اختيار العمل، بغض النظر عن العرق أو الجنس أو الدين أو العمر، أو المعتقد السياسي أو الوضع القومي أو العرقي أو الاجتماعي. ويستند العمل إلى الإرادة المعبر عنها بحرية.
    M. Iwamoto (Directeur de la Division de l'enseignement secondaire, technique et professionnel, UNESCO) a signalé que l'UNESCO avait joué un rôle important dans la réalisation du droit au travail. UN 583- أوضح السيد إيواموتو (مدير شعبة التعليم الثانوي والتقني والمهني، اليونسكو)، أن اليونسكو تضطلع بدور هام في إعمال الحق في العمل.
    22. Il est plus difficile en revanche d'identifier les activités de coopération pour le développement qui concourent à la réalisation du droit au travail (art. 6), car il faut inclure dans les calculs une évaluation de la création, directe et indirecte, d'emplois pour plusieurs postes du budget consacré par la Norvège à l'aide bilatérale. UN ٢٢- أما تعيين أنشطة التعاون الانمائي التي تشجع إعمال الحق في العمل )المادة ٦( فأمر أصعب، ﻷن تحليل ذلك يقتضي إجراء تقييم لفرص العمل المباشرة وغير المباشرة التي تولدت عن استخدام مخصصات قطاعات عديدة من القطاعات الداخلة في ميزانية المعونة الثنائية.
    Les lois qui régissent le droit du travail en BosnieHerzégovine et dans ses Entités et cantons n'opèrent aucune distinction entre les hommes et les femmes concernant l'étendue maximale de la réalisation du droit au travail et des droits des travailleurs qui en découlent. UN إن القوانين التي تنظم حقوق العمل في البوسنة والهرسك والكيانين والكانتونات لا تميز بين الذكور والإناث فيما يتعلق بإعمال الحق في العمل إلى أقصى درجة ممكنة، وحقوق العمال الناجمة عنه.
    Ces mesures devraient reconnaître les normes en matière de droit au travail élaborées par l'OIT, et viser à sensibiliser et à responsabiliser les entreprises dans l'optique de la réalisation du droit au travail. UN ويجب أن تعترف هذه التدابير بمعايير العمل التي وضعتها منظمة العمل الدولية وأن يكون الهدف منها هو زيادة وعي الشركات ومسؤوليتها فيما يتعلق بإعمال الحق في العمل.
    Ces mesures devraient reconnaître les normes en matière de droit au travail élaborées par l'OIT, et viser à sensibiliser et à responsabiliser les entreprises dans l'optique de la réalisation du droit au travail. UN ويجب أن يتم الاعتراف في مثل تلك التدابير بمعايير العمل التي وضعتها منظمة العمل الدولية وأن يكون الهدف المنشود منها هو زيادة وعي الشركات ومسؤوليتها فيما يتعلق بإعمال الحق في العمل.
    52. Seuls les États sont parties au Pacte et ont donc, en dernière analyse, à rendre compte de la façon dont ils s'y conforment, mais tous les membres de la société − individus, collectivités locales, syndicats, société civile et secteur privé − ont des responsabilités dans la réalisation du droit au travail. UN 52- إذا كانت الدول وحدها هي أطراف العهد وكانت، بالتالي هي المسؤولة في النهاية عن التقيد بأحكام العهد، فإن جميع أعضاء المجتمع - من أفراد، ومجتمعات محلية، ونقابات، ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص - لديهم مسؤوليات فيما يتعلق بإعمال الحق في العمل.
    52. Seuls les États sont parties au Pacte et ont donc, en dernière analyse, à rendre compte de la façon dont ils s'y conforment, mais tous les membres de la société − individus, collectivités locales, syndicats, société civile et secteur privé − ont des responsabilités dans la réalisation du droit au travail. UN 52- إذا كانت الدول وحدها هي أطراف العهد وكانت، بالتالي هي المسؤولة في النهاية عن التقيد بأحكام العهد، فإن جميع أعضاء المجتمع - من أفراد، ومجتمعات محلية، ونقابات، ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص - لديهم مسؤوليات فيما يتعلق بإعمال الحق في العمل.
    52. Seuls les États sont parties au Pacte et ont donc, en dernière analyse, à rendre compte de la façon dont ils s'y conforment, mais tous les membres de la société - individus, collectivités locales, syndicats, société civile et secteur privé - ont des responsabilités dans la réalisation du droit au travail. UN 52- إذا كانت الدول وحدها هي أطراف العهد وكانت، بالتالي هي المسؤولة في النهاية عن التقيد بأحكام العهد، فإن جميع أعضاء المجتمع - من أفراد، ومجتمعات محلية، ونقابات، ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص - لديهم مسؤوليات فيما يتعلق بإعمال الحق في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more