"la réalisation intégrale" - Translation from French to Arabic

    • الإعمال الكامل
        
    • التحقيق الكامل
        
    • اﻹعمال التام
        
    • وإعمالها الكامل
        
    • وإعمالها إعمالا كاملا
        
    • وإعمالها بالكامل
        
    • التحقيق التام
        
    • وإعمالها إعمالاً تاماً
        
    • التنفيذ الكامل لﻷنشطة
        
    En outre, elle a souscrit au point de vue de l'UNESCO, selon lequel la réalisation intégrale du droit au travail exige la promotion du droit à l'enseignement et à la formation. UN وعلاوة على ذلك، أبدت موافقتها على رأي اليونسكو بأن الإعمال الكامل للحق في العمل يقتضي تعزيز الحق في التعليم والتدريب.
    La situation actuelle liée à la crise économique et financière a accru les difficultés qui pèsent sur la réalisation intégrale de ces droits. UN كما أن الحالة الراهنة للأزمة الاقتصادية والمالية زادت من الجهد المبذول في مجال الإعمال الكامل لهذه الحقوق.
    Il s'efforce de donner aux États des éléments d'information quant à l'application de politiques semencières intégrant pleinement à la fois la promotion de l'innovation agricole et la contribution de l'innovation promue à la réalisation intégrale du droit à l'alimentation. UN وهو يتوخى تقديم توجيهات إلى الدول بشأن كيفية تنفيذ السياسات المتعلقة بالبذور التي تأخذ تماماً بعين الاعتبار كلاً من الحاجة إلى تشجيع الابتكار في مجال الزراعة وكفالة أن يسهم نوع الابتكار الذي يجري تشجيعه في الإعمال الكامل للحق في الغذاء.
    la réalisation intégrale des nobles objectifs de la Charte des Nations Unies représenterait certainement un pas décisif vers une telle émancipation. UN ولا شــك فــي أن التحقيق الكامل ﻷهداف الميثاق النبيلة يمثل خطوة حاسمة صوب هذا التحرر.
    Participation populaire sous ses diverses formes, facteur important du développement et de la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme UN المشاركة الشعبية بأشكالها المختلفة كعامل مهم في التنمية وفي اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان
    7. Réaffirme que la promotion, la protection et la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales doivent s'inspirer des principes d'universalité, de non-sélectivité, d'objectivité et de transparence, sans s'écarter des buts et principes énoncés dans la Charte; UN 7 - تؤكد من جديد وجوب الاهتداء، في العمل على تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة وحمايتها وإعمالها إعمالا كاملا بمبادئ العالمية وعدم الانتقائية والموضوعية والشفافية، بما يتسق والمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق؛
    L'Équateur a rappelé que le concept de réalisation progressive n'autorise pas les États à reporter indûment les actions à mener pour assurer la réalisation intégrale de ces droits. UN وذكّرت إكوادور بأن مفهوم الإعمال التدريجي لا يجيز للدول أن تؤجل دون سبب موجب بذل جهودها لضمان الإعمال الكامل لهذه الحقوق.
    La République islamique d'Iran est donc fermement résolue à tirer le meilleur parti de son potentiel et ses capacités pour parvenir à la réalisation intégrale des droits de l'homme. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعقد جمهورية إيران الإسلامية العزم الأكيد على الإفادة إلى الحد الأقصى من إمكانياتها وقدراتها لتحقيق الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    Convaincu que ce nouvel instrument représente un progrès majeur dans le droit relatif aux droits de l'homme, qui fait progresser la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme pour tous, le Portugal continuera d'œuvrer activement en faveur de l'entrée en vigueur rapide du Protocole facultatif. UN وتمشياً مع اقتناعها بأن هذا الصك الجديد يمثل تقدماً كبيراً في قانون حقوق الإنسان بما يقرِّب من تحقيق هدف الإعمال الكامل لكافة حقوق الإنسان للجميع، ستواصل البرتغال العمل بنشاط على التعجيل بتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    L'Organisation des Nations Unies a la responsabilité d'assurer la réalisation intégrale et inconditionnelle du droit à l'autodétermination et de garantir à tous les peuples l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris au peuple palestinien et aux autres populations vivant sous occupation étrangère. UN وأضاف أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية ضمان الإعمال الكامل وغير المشروط لحق تقرير المصير وتمتع جميع الشعوب تمتعا تاما بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك شعب فلسطين وسائر الشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي.
    Un obstacle majeur à la réalisation intégrale du droit à l'éducation, notamment l'accès sur pied d'égalité à un enseignement primaire et secondaire de qualité, est la pratique systématique de l'> > homogénéisation > > dans le système éducatif jamaïcain. UN العقبة الرئيسية أمام الإعمال الكامل للحق في التعليم، بما في ذلك تكافؤ فرص الحصول على التعليم الجيد في المرحلتين الابتدائية والثانوية هي الممارسة المنتظمة التي درج فيها على " توجيه " الطلاب في النظام التعليمي في جامايكا.
    Il a été chargé de promouvoir et de protéger la réalisation du droit au développement et de contribuer activement à écarter les obstacles et à régler les problèmes qui entravent la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme ainsi qu'à empêcher que les violations des droits de l'homme ne persistent où que ce soit dans le monde. UN وقد كلف المفوض السامي بمهمة تعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية، وأداء دور فاعل في إزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في كل أرجاء العالم.
    Ces obligations immédiates comportent les garanties de nondiscrimination et d'égalité de traitement, ainsi que l'obligation de prendre des mesures délibérées, concrètes et ciblées pour la réalisation intégrale du droit à la santé, notamment en élaborant une stratégie nationale et un plan d'action national dans le domaine de la santé publique. UN وتشمل هذه الالتزامات الفورية ضمانات عدم التمييز والمساواة في المعاملة، بالإضافة إلى الالتزام باتخاذ خطوات مدروسة ومحددة وهادفة نحو الإعمال الكامل للحق في الصحة، مثل إعداد استراتيجية وخطة عمل وطنيتين للصحة العامة.
    Ces réalisations doivent être renforcées et des efforts importants doivent être faits en vue de la réalisation intégrale du règlement complet et juste tant attendu dans la région. UN وهذه اﻹنجازات تقوم الحاجة إلى الحفاظ عليها، ولا بد من بذل جهود أكبر في سبيل التحقيق الكامل للتسوية الشاملة العادلة التي طال انتظارها في الشرق اﻷوسط.
    De fait, au Sommet mondial de 2005, en septembre, nos dirigeants ont fermement réaffirmé leur détermination de veiller à la réalisation intégrale, dans les délais prescrits, des objectifs de développement, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement en matière d'élimination de la pauvreté. UN ففي الحقيقة، أكد قادتنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 عزمهم على ضمان التحقيق الكامل وفي الوقت المناسب لأهداف التنمية ومقاصدها بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية للقضاء على الفقر.
    Affirmant une nouvelle fois qu'il importe de continuer d'avancer résolument dans la voie de la réalisation intégrale et de l'application effective des dispositions du Traité, [texte de 1995 amendé] UN وإذ يعيد تأكيد الحاجة إلى مواصلة التقدم بعزم نحو اﻹعمال التام والتنفيذ الفعال ﻷحكام المعاهدة، ]١٩٩٥ معدل[
    Déclare qu'il importe de continuer d'avancer résolument dans la voie de la réalisation intégrale et de l'application effective des dispositions du Traité, et, en conséquence, d'adopter les principes et objectifs ci-après : UN يؤكد المؤتمر الحاجة الى مواصلة التحرك بعزم نحو اﻹعمال التام والتنفيذ الفعال ﻷحكام المعاهدة، وبناء على ذلك يعتمد المبادئ واﻷهداف التالية:
    7. Réaffirme que la promotion, la protection et la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales doivent s'inspirer des principes d'universalité, de non-sélectivité, d'objectivité et de transparence, sans s'écarter des buts et principes énoncés dans la Charte ; UN 7 - تؤكد من جديد وجوب الاهتداء، في العمل على تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة وحمايتها وإعمالها إعمالا كاملا بمبادئ العالمية وعدم الانتقائية والموضوعية والشفافية، بما يتسق والمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق؛
    Chaque chapitre concourt à la réalisation intégrale des autres, comme c'est le cas par exemple pour le renforcement des capacités, le transfert des techniques, les données issues de la recherche scientifique, etc. La ventilation des différents chapitres ou sous-programmes n'est donc qu'un outil de présentation. UN إذ يسهم أي من فصوله في التحقيق التام للفصول اﻷخرى، مثال ذلك، بناء القدرة، ونقل التكنولوجيا، والبيانات المبنية على العلم، وما الى ذلك. لذا يأتي الفصل بين مختلف الفصول أو البرامج الفرعية ﻷغراض العرض فقط.
    7. Réaffirme que la promotion, la protection et la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales doivent s'inspirer des principes d'universalité, de non-sélectivité, d'objectivité et de transparence, sans s'écarter des buts et principes énoncés dans la Charte; UN 7- يؤكد مجدداً وجوب الاهتداء في تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها إعمالاً تاماً بمبادئ العالمية وعدم الانتقائية والموضوعية والشفافية، بطريقة تنسجم والمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق؛
    Toutefois, la réalisation intégrale de cette activité se heurte au manque croissant de ressources, ainsi qu’à des obstacles administratifs et autres. UN غير أن النقص المتزايد في الموارد والتقييدات اﻹدارية وغيرها تشكل عقبة أمام التنفيذ الكامل لﻷنشطة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more