Les mesures avaient pour but la réalisation progressive des droits énoncés. | UN | والغرض من التدابير هو التوصل إلى الإعمال التدريجي للحقوق. |
Les dispositions du protocole facultatif devront être interprétées et appliquées dans l'optique du principe de la réalisation progressive des droits énoncé dans un grand nombre d'articles du Pacte. | UN | وتفسير البروتوكول الاختياري وتطبيقه سيتبعان مبدأ الإعمال التدريجي للحقوق الساري على العديد من مواد العهد. |
la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels est importante à cet égard. | UN | ولذا فإن الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضروري في هذا السياق. |
L'accent sera placé sur les besoins des groupes les plus vulnérables et sur l'égalité des chances, ce qui permettra de contribuer à la réalisation progressive des droits des femmes, des hommes et des enfants. | UN | وسيجري التركيز على تلبية احتياجات أضعف الفئات وتحقيق تكافؤ الفرص، بما يُسهم في الإعمال التدريجي لحقوق النساء والرجال والأطفال. |
54. Le Timor-Leste a souligné la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels au Brésil. | UN | 54- ونوهت تيمور - ليشتي بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البرازيل. |
Il semble que l'aide internationale pour la réalisation progressive des droits politiques des femmes soit en revanche peu importante. | UN | ومع ذلك يبدو أنه لم يقدم الكثير من المعونات الدولية لدعم الإعمال التدريجي للحقوق السياسية للمرأة. |
Il continuera de surveiller les effets du développement sur la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وستواصل رصد آثار التنمية على الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Soulignant que les États parties sont impérativement tenus d'assurer la réalisation progressive des droits consacrés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تشدد على أن الإعمال التدريجي للحقوق المكرسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو التزام ملزم للدول الأطراف، |
Soulignant que la réalisation progressive des droits consacrés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels constitue une obligation pour les États parties, | UN | وإذ تؤكد أن الإعمال التدريجي للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمثل التزاماً على الدول الأطراف أن تفي به، |
Il est essentiel, dans la lutte contre les injustices passées, d'adopter une démarche inspirée du droit au développement pour garantir la réalisation progressive des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن المهم عند جبر مظالم الماضي اعتماد نهج الحق في التنمية الذي يكفل الإعمال التدريجي للحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
122.68 Poursuivre les efforts visant la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels (Colombie); | UN | 122-68- مواصلة الجهود الرامية إلى الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (كولومبيا)؛ |
Les crises économique et financière et l'absence de croissance entravent la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels et peuvent entraîner une régression dans l'exercice de ces droits. | UN | وتعيق الأزمة الاقتصادية والمالية وضعف النمو الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وقد تؤدي إلى التراجع في التمتع بتلك الحقوق. |
Les débats du Groupe de travail ont principalement porté sur la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels visés par l'article 4 de la Convention, dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle. | UN | وكان الموضوع الرئيسي للفريق العامل هو الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بموجب المادة 4 من الاتفاقية في ضوء الأزمة الاقتصادية الاجتماعية الحالية. |
79. La corruption et d'autres pratiques illégales dans le secteur minier privent le Gouvernement congolais de ressources qu'il pourrait consacrer à la réalisation progressive des droits économiques et sociaux. | UN | 79- ومن شأن الفساد وغيره من الممارسات غير الشرعية في قطاع التعدين حرمان الحكومة من موارد كان يمكن أن تخصصها نحو الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
C'est en cela que le recensement et la diffusion des bonnes pratiques peuvent contribuer à la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi qu'à la prévention des violations des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يساهم تحديد ونشر الممارسات الجيدة في الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان. |
En ce qu'il met en place des processus qui permettent d'harmoniser les lois et les politiques nécessaires à la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement et qui contribuent à optimiser les effets bénéfiques de la mondialisation pour tous; | UN | إتاحة عمليات تسمح بتنسيق القوانين والسياسات اللازمة لتحقيق الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وتساهم في زيادة فوائد العولمة للجميع إلى أقصى حد؛ |
Ils n'auront souvent contracté, pour ainsi dire, qu'une obligation générale de diligence, consistant à mettre tout en œuvre en vue de la réalisation progressive des droits énoncés dans le Pacte. | UN | فهي إنما تتعاقد، إن صح القول، على التزام عام ببذل العناية يقضي بتسخير كل الوسائل من أجل الإعمال التدريجي للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
De tels instruments peuvent aider à évaluer si les États consacrent le maximum de leurs ressources disponibles à la réalisation progressive des droits à l'assainissement et à l'eau pour tous. | UN | ويمكن أن تساعد هذه الصكوك في تقييم ما إذا كانت الدول توجه الحد الأقصى من الموارد المتاحة في سبيل الإعمال التدريجي لحقوق الجميع في الحصول على المرافق الصحية والمياه. |
L'Italie a souligné que le Protocole facultatif devrait reconnaître la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشددت إيطاليا على أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يعترف بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Un État peut choisir cet indicateur, entre autres, pour mesurer la réalisation progressive des droits à la santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | وقد تنتقي الدولة هذا المؤشر كأحد المؤشرات التي تستخدمها لقياس الإعمال التدريجي للحق في الصحة الجنسية والإنجابية. |
S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. | UN | ولئن كان العهد ينص على الإعمال التدريجي لهذا الحق ويعترف بالقيود المترتبة على محدودية الموارد المتوافرة، فإنه يفرض أيضاً على الدول التزامات مختلفة ذات أثر فوري(). |
Ils ont en outre étudié le rôle des appareils législatif, exécutif et judiciaire dans la promotion et la protection du droit au développement, ainsi que la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels, consacrés par la Constitution de transition du Soudan du Sud. | UN | وعكف المشاركون في الحلقة أيضاً على دور الجهاز التشريعي والتنفيذي والقضائي في تعزيز وحماية الحق في التنمية والإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على النحو المنصوص عليه في الدستور الانتقالي لجنوب السودان. |
Le Protocole facultatif va partir de la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels dans les États parties, et nous espérons qu'il sera largement et efficacement mis en œuvre. | UN | إن البروتوكول الاختياري سيكون إضافة إلى مبدأ الإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي تطبقه الدول الأطراف، ولا يسعنا إلا أن نأمل في تنفيذه الفعال والواسع النطاق. |