"la réalité sociale" - Translation from French to Arabic

    • الواقع الاجتماعي
        
    • للواقع الاجتماعي
        
    • الحقيقة الاجتماعية
        
    • والواقع الاجتماعي
        
    :: L'étude, la recherche, le développement et l'innovation destinés à la meilleure compréhension de la réalité sociale et de ses transformations. UN :: إنجاز الدراسات والبحوث وأعمال التطوير والابتكار الرامية إلى تحسين فهم الواقع الاجتماعي وتحولاته.
    La décision qui fait l'objet d'appel est conforme à la réalité sociale et ne mérite pas d'être infirmée. UN والقرار الجاري استئنافه الآن يتمشى مع الواقع الاجتماعي ولا يسمح بنقض الحكم.
    Ces schémas de comportement ne correspondent plus à la réalité sociale qui a subi des transformations imposées par divers facteurs culturels et par le changement de civilisations. UN هذه الأنماط ليست متناسبة مع الواقع الاجتماعي الذي تعرض لتبدلات أملتها عوامل حضارية وثقافية مختلفة.
    Il a fourni une vision cohérente de la nature multidimensionnelle de la réalité sociale et a souligné l'interdépendance entre le développement social, la croissance économique et la protection de l'environnement comme constituant des aspects du développement durable qui se renforcent mutuellement. UN ووفر رؤية متماسكة للطبيعة المتعددة اﻷبعاد للواقع الاجتماعي وأكد الترابط بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي وحماية البيئة بوصفها جوانب داعمة للتنمية المستدامة.
    D'une façon générale, plusieurs programmes sociaux ont déjà donné de très bons résultats, malgré les nombreuses difficultés auxquelles les autorités se heurtent du fait de la réalité sociale extrêmement complexe du Brésil. UN وبصورة عامة، فإن ثمة برامج اجتماعية عديدة قد أفرزت نتائج طبية، رغم الصعوبات الكثيرة التي صادفتها السلطات بسبب الحقيقة الاجتماعية المعقدة بشكل كبير في البرازيل.
    Elle a admis l'existence d'un énorme fossé entre l'égalité des droits pour les hommes et les femmes et la réalité sociale. UN كما اعترفت بأن هناك فجوة هائلة بين المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة والواقع الاجتماعي.
    Cette disparité entre la réalité sociale des hommes et des femmes et les superstructures qui régissent cette réalité transparaît dans les faits suivants : UN ومن مظاهر التفاوت بين الواقع الاجتماعي للمرأة والرجل وبين البنى الفوقية التي تحكمه، نذكر ما يلي:
    Le droit ne peut se permettre d'être en décalage complet avec la réalité sociale. UN ولا يستطيع القانون أن يتجاوز الواقع الاجتماعي على نحو كامل.
    Membres de groupes à caractère politique ou se consacrant à analyser la réalité sociale UN أعضاء الجماعات ذات الطابع السياسي أو المعنية بتحليل الواقع الاجتماعي
    En effet, les objectifs de toute politique visant l'égalité des chances doivent être adaptés à la réalité sociale. UN والواقع أنه يتعين تكييف أهداف سياسة تكافؤ الفرص مع الواقع الاجتماعي.
    Ces deux textes marquent un progrès de la législation, en accord avec la réalité sociale. UN ويمثل النصان تقدماً في التشريع، يتفق مع الواقع الاجتماعي.
    À cet effet, il est impératif d'affiner les indicateurs sociaux pour qu'ils rendent mieux compte de la réalité sociale dans les pays concernés et de l'effet des mesures d'ajustement économique sur les segments les plus défavorisés de la société. UN ولهذا الغرض، لا بد من صقل المؤشرات الاجتماعية حتى تعكس على نحو أفضل الواقع الاجتماعي في البلدان المعنية وأثر تدابير التكيف الاقتصادي على الفئات اﻷكثر حرمانا في المجتمع.
    On ne peut ignorer la réalité sociale à laquelle doit faire face une partie toujours plus grande de la population mondiale, dont les femmes constituent une partie importante. UN 83 - وقالت إنه من المتعذر إغفال الواقع الاجتماعي الذي تواجهه نسبة متزايدة من سكان العالم، وكثير منهم من النساء.
    2. Membres de groupes à caractère politique ou se consacrant à analyser la réalité sociale UN ٢- أعضاء الجماعات ذات الطابع السياسي أو المعنية بتحليل الواقع الاجتماعي
    Cette place est tributaire de la réalité sociale dans laquelle le droit s'inscrit, c'est-à-dire d'un milieu social donné avec ses impératifs éthiques ainsi que ses facteurs politiques, économiques, culturels ou autres. UN وتعتمد هذه المكانة على الواقع الاجتماعي الذي يشكل القانون جزءا منه، وبعبارة أخرى فإنها تعتمد على الوسط الاجتماعي المعين بمتطلباته اﻷدبية وعوامله السياسية والاقتصادية والثقافية وغيرها.
    Enseigner ces thèmes dans les établissements d'enseignement supérieur permettrait par ailleurs la conduite de recherches scientifiques tendant à adapter les programmes et politiques aux données objectives disponibles sur la réalité sociale. UN كما أن من شأن التعليم في مؤسسات التعليم العالي أن يُتيح بدوره إجراء البحث العلمي بغية تكييف السياسات والبرامج مع البيانات الموضوعية عن الواقع الاجتماعي.
    Le relèvement du barème des allocations servies par la CNSS pour une meilleure adéquation avec la réalité sociale et le niveau de vie; UN :: رفع جدول التعويضات التي يقدمها الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي حتى يتناسب أكثر مع الواقع الاجتماعي ومع مستوى المعيشة؛
    La migration fait partie de la réalité sociale et économique mondiale; en conséquence, il est donc nécessaire de reconnaître les contributions des migrants et de changer les idées que l'on se fait de ce phénomène. UN وتشكل الهجرة جزءا من الواقع الاجتماعي والاقتصادي العالمي. وبالتالي فمن الضروري التعرف على مساهمات المهاجرين وتغيير التصورات المتعلقة بالهجرة.
    4. En analysant le caractère pluridimensionnel de la réalité sociale, les participants au Sommet ont constaté les progrès accomplis dans de nombreux domaines du développement social et économique. UN ٤ - وقد سلم المؤتمر، في تحليله لطبيعة الواقع الاجتماعي كواقع متعدد اﻷبعاد، بالتقدم الذي تحقق في كثير من مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    48. Le Groupe de travail sur la détention arbitraire n'est pas le seul mécanisme à connaître la réalité sociale dans les lieux de détention. UN 48- ثم إن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي ليس الآلية الوحيدة المدركة للواقع الاجتماعي السائد في مراكز الاحتجاز.
    d) Le fait de choisir aux échelons international et national tels ou tels indicateurs et données pour caractériser l'état de développement social suppose qu'on concilie la nécessité de généraliser et de comparer et la nécessité de tenir compte du caractère spécifique des conditions et des cultures nationales et locales; la science, notamment les techniques statistiques, traduisent et façonnent la réalité sociale; UN )د( إن الاختيار، على الصعيدين الدولي والوطني، لبيانات ومؤشرات معينة بقصد وصف خصائص حالة التنمية الاجتماعية إنما ينطوي على حلول وسط بين الحاجة إلى الشمول والمقارنة، والحاجة إلى تبيان الصفات الفريدة للظروف والثقافات الوطنية والمحلية؛ والعلوم، بما فيها التقنيات اﻹحصائية، إنما تبين الحقيقة الاجتماعية وتشكلها.
    La distance existant entre les administrations concernées et la réalité sociale de la faim et de la malnutrition pourrait constituer une cause possible du manque de solutions et de cette persistance qui en résulte. UN ويمكن أن تشير المسافة، القائمة بين إدارتها والواقع الاجتماعي الذي يسود فيه الجوع وسوء التغذية، إلى سبب محتمل لعدم التوصل إلى حلول وما ينجم عن ذلك من استمرار تفشي الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more